Mateus 8

English Majority Text Version (EMTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 And behold, a leper came and worshipped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 And reaching out His hand, Jesus touched him, saying, "I am willing; be cleansed."Immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as a testimony to them."
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But just say the word and my servant will be healed.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one], 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who were following, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 And I say to you that many shall come from east and west, and recline [to eat] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 but the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, "Go; and as you believed, may it be unto you."And his servant was healed that same hour.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother having been laid up, and burning with fever.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her; and she got up, and began to serve Him.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and He healed all that were ill,
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 so that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities, and bore our diseases."
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 And when Jesus saw great crowds around Him, He gave orders to depart to the other side.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 And Jesus said to him, "Foxes have dens, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Then the disciples came and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 But He said to them, "Why are you fearful, O [you] of little faith?"Then having risen, He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 So the men marveled, saying, "What kind [of Man] is this, that even the winds and the sea obey Him?"
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two demon-possessed [men], coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was far off from them a herd of many swine feeding.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 So the demons implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go off into the herd of swine."
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 And He said to them, "Go."So they came out, and went off into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed violently down the steep bank into the sea, and died in the waters.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Then those who tended them fled; and going off into the city, they reported everything, including what had happened to the demon-possessed [men].
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And seeing Him, they implored Him that He might go away from their region.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.