Mateus 8

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When He had come down from the mountain, great crowds followed Him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiam.
2 And behold, a leper came and worshipped Him, saying, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
2 E eis que veio um leproso e o adorava, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 And reaching out His hand, Jesus touched him, saying, "I am willing; be cleansed."Immediately his leprosy was cleansed.
3 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra.
4 And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest, and offer the gift which Moses commanded, as a testimony to them."
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Now when He had entered Capernaum, a centurion approached Him, begging Him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, chegou-se a ele um centurião que lhe rogava, dizendo:
6 and saying, "Lord, my servant has been laid up in the house a paralytic, being tormented terribly."
6 Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado.
7 And Jesus said to him, "I will come and heal him."
7 Respondeu-lhe Jesus: Eu irei, e o curarei.
8 The centurion answered and said, "Lord, I am not worthy that You should come under my roof. But just say the word and my servant will be healed.
8 O centurião, porém, replicou-lhe: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado; mas somente dize uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 For I also am a man under authority, having soldiers under me. And I say to this [one], 'Go,' and he goes; and to another, 'Come,' and he comes; and to my servant, 'Do this,' and he does it."
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, He marveled, and said to those who were following, "Assuredly, I say to you, I have not found such great faith, not even in Israel!
10 Jesus, ouvindo isso, admirou-se, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que a ninguém encontrei em Israel com tamanha fé.
11 And I say to you that many shall come from east and west, and recline [to eat] with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven;
11 Também vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e reclinar-se-ão à mesa de Abraão, Isaque e Jacó, no reino dos céus;
12 but the sons of the kingdom will be cast out into outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth."
12 mas os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Then Jesus said to the centurion, "Go; and as you believed, may it be unto you."And his servant was healed that same hour.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai-te, e te seja feito assim como creste. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Now when Jesus had come into Peter's house, He saw his wife's mother having been laid up, and burning with fever.
14 Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.
15 And He touched her hand, and the fever left her; and she got up, and began to serve Him.
15 E tocou-lhe a mão, e a febre a deixou; então ela se levantou, e o servia.
16 When evening had come, they brought to Him many who were demon-possessed. And He cast out the spirits with a word, and He healed all that were ill,
16 Caída a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele com a sua palavra expulsou os espíritos, e curou todos os enfermos;
17 so that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying: "He Himself took our infirmities, and bore our diseases."
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 And when Jesus saw great crowds around Him, He gave orders to depart to the other side.
18 Vendo Jesus uma multidão ao redor de si, deu ordem de partir para o outro lado do mar.
19 Then a certain scribe approached, and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever You go."
19 E, aproximando-se um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 And Jesus said to him, "Foxes have dens, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head."
20 Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Then another of His disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 But Jesus said to him, "Follow Me, and leave the dead to bury their own dead."
22 Jesus, porém, respondeu-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos.
23 Now when He got into a boat, His disciples followed Him.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 And behold, a great tempest arose on the sea, so that the boat was covered by waves; but He was sleeping.
24 E eis que se levantou no mar tão grande tempestade que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Then the disciples came and awoke Him, saying, "Lord, save us! We are perishing!"
25 Os discípulos, pois, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Salva-nos, Senhor, que estamos perecendo.
26 But He said to them, "Why are you fearful, O [you] of little faith?"Then having risen, He rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
26 Ele lhes respondeu: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se grande bonança.
27 So the men marveled, saying, "What kind [of Man] is this, that even the winds and the sea obey Him?"
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when He came to the other side, to the region of the Gergesenes, [there] met Him two demon-possessed [men], coming out of the tombs; exceedingly violent, so that no one was able to pass by that way.
28 Tendo ele chegado ao outro lado, à terra dos gadarenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And suddenly they cried out, saying, "What have we to do with You, Jesus, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
29 E eis que gritaram, dizendo: Que temos nós contigo, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Now there was far off from them a herd of many swine feeding.
30 Ora, a alguma distância deles, andava pastando uma grande manada de porcos.
31 So the demons implored Him, saying, "If You cast us out, permit us to go off into the herd of swine."
31 E os demônios rogavam-lhe, dizendo: Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos.
32 And He said to them, "Go."So they came out, and went off into the herd of swine. And behold, the whole herd of swine rushed violently down the steep bank into the sea, and died in the waters.
32 Disse-lhes Jesus: Ide. Então saíram, e entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou pelo despenhadeiro no mar, perecendo nas águas.
33 Then those who tended them fled; and going off into the city, they reported everything, including what had happened to the demon-possessed [men].
33 Os pastores fugiram e, chegando à cidade, divulgaram todas estas coisas, e o que acontecera aos endemoninhados.
34 And behold, the whole city came out to meet Jesus. And seeing Him, they implored Him that He might go away from their region.
34 E eis que toda a cidade saiu ao encontro de Jesus; e vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.