Mateus 16

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then the Pharisees and Sadducees came, and testing [Him], they asked Him to show them a sign out of heaven.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 He answered and said to them, "When evening comes you say, 'Fine weather, for the sky is red'.
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 And in the morning, 'Today [will be ]stormy, for the sky is red and overcast.' Hypocrites! Indeed you know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah."And leaving them behind He went away.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Now when His disciples had come to the other side, they forgot to take bread.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Then Jesus said to them, "Look out and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees."
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 But they were reasoning among themselves, saying, "We did not take bread."
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 But Jesus, knowing [about it], said to them, "O you of little faith, why are you reasoning among yourselves, because you did not take bread?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Do you not yet perceive, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took [up]?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Nor the seven loaves of the four thousand and how many hampers you took [up]?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 How is it you do not perceive that I did not speak to you about bread, but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees?"
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He was questioning His disciples, saying, "Who do men pronounce Me, the Son of Man, to be?"
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 So they said, "Some [say] John the Baptist, but others [say] Elijah, and [yet ]others [say ]Jeremiah, or one of the prophets."
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 And Simon Peter answered and said, "You are the Christ, the Son of the living God."
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesus answered and said to him, "Blessed are you, Simon Bar-Jonah, because flesh and blood did not reveal [this] to you, but My Father who is in heaven.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 And I also say to you that you are Peter, and upon this rock I shall build My church, and the gates of Hell shall not prevail against it.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on the earth will have been bound in heaven, and whatever you loose on the earth will have been loosed in heaven."
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 From that time Jesus began to show to His disciples that He must go off to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and to be killed, and to be raised the third day.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 And taking Him aside, Peter began to rebuke Him, saying, "God be gracious to You, Lord! This shall by no means happen to You!"
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 But He turned and said to Peter, "Get behind Me, Satan! You are a stumbling block unto Me, because you are not mindful of the things of God, but the things of men."
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Then Jesus said to His disciples, "If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 For whoever desires to save his life shall lose it, but whoever loses his life on account of Me shall find it.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 For what is a man profited if he gains the whole world, but forfeits his soul? Or what will a man give [as] an exchange for his soul?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 For the Son of Man is going to come in the glory of His Father with His angels, and then He will render to each according to his works.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Assuredly I say to you, there are some standing here who will by no means taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom."
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.