Mateus 15
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem approached Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God on account of your tradition?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, with death let him die.'
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "[It is] a gift [to God], whatever profit you might have received from me"-
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 then by no means should he honor his father or mother.' Thus you have nullified the commandment of God for the sake of your tradition.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 'These people draw near to Me with their mouth, and they honor Me with their lips, but their heart is far away from Me.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 And in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men.' "
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Then His disciples approached and said to Him, "You know that when the Pharisees heard this message they were offended?"
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Then Peter answered and said to Him, "Explain to us this parable."
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach, and is cast out into a latrine?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 And going out from there, Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman coming forth from that region cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed."
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 But He answered her not a word. And His disciples approached and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Then she came and worshipped Him, saying, "Lord, help me!"
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw [it] to the little dogs."
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 But she said, "Yes, Lord, for even the little dogs eat from the crumbs falling from their masters' table."
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire."And her daughter was healed from that very hour.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they put them down at Jesus' feet, and He healed them.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Now Jesus, having summoned His disciples, He said, "I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days, and they do not have anything to eat. And I do not desire to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Then His disciples said to Him, "Where could we get so many loaves of bread in [this] deserted place, so as to satisfy so great a crowd?"
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven, and a few small fish."
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 And He took the seven loaves and the fish, having given thanks, He broke [them], and gave [them] to His disciples; and the disciples [gave] to the crowd.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 So they all ate and were satisfied. And they took up what they had left of the fragments, seven hampers full.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Now those who ate were four thousand men, apart from women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowds, He went up into the boat, and came to the region of Magdala.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.