Mateus 15
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem approached Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God on account of your tradition?
3 Jesus respondeu:
4 For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, with death let him die.'
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "[It is] a gift [to God], whatever profit you might have received from me"-
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 then by no means should he honor his father or mother.' Thus you have nullified the commandment of God for the sake of your tradition.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 'These people draw near to Me with their mouth, and they honor Me with their lips, but their heart is far away from Me.
8 “Deus disse:
9 And in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men.' "
9 A adoração deste povo é inútil,
10 And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 Then His disciples approached and said to Him, "You know that when the Pharisees heard this message they were offended?"
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Jesus respondeu:
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, "Explain to us this parable."
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
16 Jesus disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach, and is cast out into a latrine?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 And going out from there, Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 And behold, a Canaanite woman coming forth from that region cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed."
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 But He answered her not a word. And His disciples approached and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Jesus respondeu:
25 Then she came and worshipped Him, saying, "Lord, help me!"
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw [it] to the little dogs."
26 Jesus disse:
27 But she said, "Yes, Lord, for even the little dogs eat from the crumbs falling from their masters' table."
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire."And her daughter was healed from that very hour.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they put them down at Jesus' feet, and He healed them.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 Now Jesus, having summoned His disciples, He said, "I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days, and they do not have anything to eat. And I do not desire to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Then His disciples said to Him, "Where could we get so many loaves of bread in [this] deserted place, so as to satisfy so great a crowd?"
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven, and a few small fish."
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 And He took the seven loaves and the fish, having given thanks, He broke [them], and gave [them] to His disciples; and the disciples [gave] to the crowd.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were satisfied. And they took up what they had left of the fragments, seven hampers full.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 Now those who ate were four thousand men, apart from women and children.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 And having dismissed the crowds, He went up into the boat, and came to the region of Magdala.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.