Mateus 15

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem approached Jesus, saying,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God on account of your tradition?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, with death let him die.'
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "[It is] a gift [to God], whatever profit you might have received from me"-
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 then by no means should he honor his father or mother.' Thus you have nullified the commandment of God for the sake of your tradition.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 'These people draw near to Me with their mouth, and they honor Me with their lips, but their heart is far away from Me.
8 “Este povo me honra
9 And in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men.' "
9 E em vão me adoram,
10 And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Then His disciples approached and said to Him, "You know that when the Pharisees heard this message they were offended?"
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Mas ele respondeu:
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Then Peter answered and said to Him, "Explain to us this parable."
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
16 Jesus, porém, disse:
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach, and is cast out into a latrine?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 And going out from there, Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman coming forth from that region cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed."
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 But He answered her not a word. And His disciples approached and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas Jesus respondeu:
25 Then she came and worshipped Him, saying, "Lord, help me!"
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw [it] to the little dogs."
26 Jesus respondeu:
27 But she said, "Yes, Lord, for even the little dogs eat from the crumbs falling from their masters' table."
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire."And her daughter was healed from that very hour.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they put them down at Jesus' feet, and He healed them.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Now Jesus, having summoned His disciples, He said, "I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days, and they do not have anything to eat. And I do not desire to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Then His disciples said to Him, "Where could we get so many loaves of bread in [this] deserted place, so as to satisfy so great a crowd?"
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven, and a few small fish."
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 And He took the seven loaves and the fish, having given thanks, He broke [them], and gave [them] to His disciples; and the disciples [gave] to the crowd.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 So they all ate and were satisfied. And they took up what they had left of the fragments, seven hampers full.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Now those who ate were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowds, He went up into the boat, and came to the region of Magdala.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.