Mateus 15

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem approached Jesus, saying,
1 Então escribas e fariseus vindos de Jerusalém chegaram a Jesus e lhe perguntaram:
2 "Why do Your disciples transgress the tradition of the elders? For they do not wash their hands whenever they eat bread."
2 Por que os teus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois eles não lavam as mãos quando comem pão.
3 He answered and said to them, "Why do you also transgress the commandment of God on account of your tradition?
3 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Por que também vós transgredis o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 For God commanded, saying, 'Honor your father and your mother'; and, 'He who curses father or mother, with death let him die.'
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem amaldiçoar o pai ou a mãe, deixe ele morrer de morte.
5 But you say, 'Whoever says to his father or mother, "[It is] a gift [to God], whatever profit you might have received from me"-
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: Isto é uma oferta, tudo quanto puder ser aproveitado de mim;
6 then by no means should he honor his father or mother.' Thus you have nullified the commandment of God for the sake of your tradition.
6 e não honrar a seu pai nem a sua mãe, esse estará livre. Assim invalidastes o mandamento de Deus pela vossa tradição.
7 Hypocrites! Well did Isaiah prophesy about you, saying,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 'These people draw near to Me with their mouth, and they honor Me with their lips, but their heart is far away from Me.
8 Este povo se aproxima de mim com a sua boca, e me honra com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 And in vain they worship Me, teaching as doctrines the commandments of men.' "
9 Mas, em vão eles me adoram, ensinando como doutrinas os mandamentos dos homens.
10 And having summoned the crowd, He said to them, "Hear and understand:
10 E, ele chamando a multidão, disse-lhes: Ouvi, e compreendei:
11 Not what goes into the mouth defiles a man; but what comes out of the mouth, this defiles a man."
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem, mas o que procede da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Then His disciples approached and said to Him, "You know that when the Pharisees heard this message they were offended?"
12 Então, chegando-se a ele os seus discípulos, disseram-lhe: Tu sabes que os fariseus se ofenderam ouvindo esse provérbio?
13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
13 Mas ele, respondendo, disse: Toda a planta que meu Pai celeste não plantou, será arrancada.
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch."
14 Deixai-os sozinhos; eles são cegos condutores de cegos. E se um cego conduzir outro cego, ambos cairão na cova.
15 Then Peter answered and said to Him, "Explain to us this parable."
15 Então Pedro respondeu, e disse-lhe: Declara-nos esta parábola.
16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
16 E Jesus disse: Estais vós também ainda sem compreender?
17 Do you not yet understand that whatever enters the mouth goes into the stomach, and is cast out into a latrine?
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai para o ventre, e é lançado fora?
18 But those things which proceed out of the mouth come from the heart, and they defile a man.
18 Mas, estas coisas que saem da boca vêm do coração, e elas contaminam o homem.
19 For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, assassinatos, adultérios, fornicação, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 These are the things which defile a man, but to eat with unwashed hands does not defile a man."
20 São essas coisas que contaminam o homem; mas comer sem lavar as mãos não contamina o homem.
21 And going out from there, Jesus withdrew into the region of Tyre and Sidon.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom.
22 And behold, a Canaanite woman coming forth from that region cried out to Him, saying, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! My daughter is severely demon-possessed."
22 E, eis que uma mulher cananeia, vindo daquelas regiões, gritou para ele, dizendo: Tenha misericórdia de mim, ó Senhor, Filho de Davi; minha filha está severamente atormentada por um demônio.
23 But He answered her not a word. And His disciples approached and urged Him, saying, "Send her away, for she cries out after us."
23 Mas ele não lhe respondeu uma palavra. E, vindo a ele os seus discípulos, pediram-lhe, dizendo: Manda-a embora, porque está gritando atrás de nós.
24 But He answered and said, "I was not sent except to the lost sheep of the house of Israel."
24 Mas ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Then she came and worshipped Him, saying, "Lord, help me!"
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me!
26 But He answered and said, "It is not good to take the children's bread and to throw [it] to the little dogs."
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
27 But she said, "Yes, Lord, for even the little dogs eat from the crumbs falling from their masters' table."
27 E ela disse: Verdade, Senhor; ainda assim, os cães comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Then Jesus answered and said to her, "O woman, great is your faith! Let it be to you as you desire."And her daughter was healed from that very hour.
28 Então, respondendo Jesus, disse-lhe: Ó mulher, grande é a tua fé! Seja isto assim como tu desejas. E sua filha ficou sã naquela mesma hora.
29 And moving on from there, Jesus came alongside the Sea of Galilee, and going up into a mountain, He sat down there.
29 Partindo Jesus dali, aproximou-se do mar da Galileia, e, subindo a um monte, sentou-se ali.
30 And great crowds came to Him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others; and they put them down at Jesus' feet, and He healed them.
30 E grandes multidões vieram a ele, trazendo aqueles que eram coxos, cegos, mudos, aleijados, e muitos outros, e os puseram aos pés de Jesus, e ele os curou.
31 So the multitude marveled when they saw the mute speaking, the maimed made whole, the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel.
31 De modo que a multidão se maravilhou ao ver os mudos falando, os aleijados curados, os coxos andando, e os cegos vendo; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Now Jesus, having summoned His disciples, He said, "I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days, and they do not have anything to eat. And I do not desire to send them away hungry, lest they faint on the way."
32 Então Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Eu tenho compaixão da multidão, porque eles continuam comigo há três dias, e não tem o que comer; e eu não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Then His disciples said to Him, "Where could we get so many loaves of bread in [this] deserted place, so as to satisfy so great a crowd?"
33 E os seus discípulos disseram-lhe: De onde encontraremos, aqui no deserto, tantos pães para saciar tão grande multidão?
34 Jesus said to them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven, and a few small fish."
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães vocês têm? E eles disseram: Sete, e alguns pequenos peixes.
35 So He commanded the crowds to recline on the ground.
35 Então ele ordenou à multidão para que se assentasse no chão.
36 And He took the seven loaves and the fish, having given thanks, He broke [them], and gave [them] to His disciples; and the disciples [gave] to the crowd.
36 E ele, tomando os sete pães e os peixes, e dando graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
37 So they all ate and were satisfied. And they took up what they had left of the fragments, seven hampers full.
37 E todos eles comeram e se satisfizeram; e juntaram as sobras de pedaços, e encheram sete cestos.
38 Now those who ate were four thousand men, apart from women and children.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além das mulheres e crianças.
39 And having dismissed the crowds, He went up into the boat, and came to the region of Magdala.
39 E, despedindo a multidão, tomou o barco, e foi para a região de Magdala.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.