Marcos 8
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 In those days, when a great crowd had gathered, and not having anything to eat, Jesus, having summoned His disciples and said to them,
1 Naqueles dias, outra grande multidão se reuniu e, mais uma vez, o povo ficou sem comida. Jesus chamou os discípulos e disse:
2 I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days and have nothing to eat.
2 “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer.
3 And if I dismiss them hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from a [great ]distance."
3 Se eu os mandar embora com fome, desmaiarão no caminho. Alguns vieram de longe”.
4 Then His disciples answered Him, "From where will anyone be able to satisfy these [people] with bread here in this deserted place?"
4 Os discípulos disseram: “Como conseguiremos comida suficiente neste lugar deserto para alimentá-los?”.
5 He asked them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven."
5 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete”, responderam eles.
6 So He commanded the crowd to recline on the ground. And He took the seven loaves, and having given thanks, He broke [them ]and was giving [them] to His disciples, so that they might set [them] before [the people]; and they set them before the crowd.
6 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão. Tomou os sete pães, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
7 And they had a few small fish; and having blessed [them], He said to set them before [the people].
7 Eles encontraram, ainda, alguns peixinhos; Jesus também os abençoou e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 So they ate and were filled, and they took up an abundance of fragments, seven hampers [full].
8 Todos comeram à vontade. Depois, os discípulos recolheram sete cestos grandes com as sobras.
9 Now those having eaten were about four thousand. And He dismissed them.
9 Naquele dia, havia cerca de quatro mil homens na multidão. Após comerem, Jesus os mandou para casa.
10 And immediately stepping into the boat with His disciples, He came to the region of Dalmanutha.
10 Em seguida, entrou com seus discípulos num barco e atravessou para a região de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out and began to question Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
11 Alguns fariseus vieram ao encontro de Jesus e começaram a discutir com ele. Para pô-lo à prova, exigiram que lhes mostrasse um sinal do céu.
12 And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
12 Ao ouvir isso, Jesus suspirou profundamente e disse: “Por que este povo insiste em pedir um sinal? Eu lhes digo a verdade: não darei sinal algum aos homens desta geração”.
13 And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
13 Então ele os deixou, entrou de volta no barco e atravessou para o outro lado do mar.
14 And they forgot to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with themselves in the boat.
14 Os discípulos, porém, se esqueceram de levar comida. Tinham no barco apenas um pão.
15 Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
15 Enquanto atravessavam o mar, Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e de Herodes”.
16 And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."
16 Os discípulos começaram a discutir entre si porque não tinham trazido pão.
17 But Jesus, knowing about it, said to them, "Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?
17 Ao saber do que estavam falando, Jesus disse: “Por que discutem sobre a falta de pão? Ainda não sabem ou não entenderam? Seu coração está tão endurecido que não compreendem?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Vocês têm olhos, mas não veem? Têm ouvidos, mas não ouvem? Não se lembram de nada?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?"They said to Him, "Twelve."
19 Quando reparti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de sobras vocês recolheram?”. “Doze”, responderam eles.
20 "And when [I broke] the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?"And they said, "Seven."
20 “E quando reparti os sete pães entre os quatro mil, quantos cestos grandes cheios de sobras vocês recolheram?” “Sete”, responderam.
21 So He said to them, "How [is it] you do not understand?"
21 “E vocês ainda não entendem?”, perguntou.
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and implored Him to touch him.
22 Quando chegaram a Betsaida, algumas pessoas trouxeram um cego a Jesus e lhe pediram que o tocasse.
23 And having taken the hand of the blind [man], He led him outside the village, and having spit on his eyes, and having laid His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 Ele tomou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Em seguida, cuspiu nos olhos do homem, pôs as mãos sobre ele e perguntou: “Vê alguma coisa?”.
24 And when he looked up he said, "I see men like trees, walking."
24 Recuperando aos poucos a vista, o homem respondeu: “Vejo pessoas, mas não as enxergo claramente. Parecem árvores andando”.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him to look up. And he was restored and saw everyone clearly again.
25 Jesus pôs as mãos sobre os olhos do homem mais uma vez, e sua visão foi completamente restaurada; ele passou a ver tudo com nitidez.
26 Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the village, nor tell anyone in the village."
26 Então Jesus se despediu dele e disse: “Ao voltar para casa, não entre no povoado”.
27 Now Jesus and His disciples went out to the villages of Caesarea Philippi; and on the road He was questioning His disciples, saying to them, "Who do men pronounce Me to be?"
27 Jesus e seus discípulos deixaram a Galileia e foram para os povoados perto de Cesareia de Filipe. Enquanto caminhavam, Jesus lhes perguntou: “Quem as pessoas dizem que eu sou?”.
28 So they answered, "John the Baptist; and others [say], Elijah; but others, one of the prophets."
28 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias ou um dos profetas”.
29 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
29 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo!”.
30 Then He warned them that they should tell no one about Him.
30 Mas Jesus os advertiu de que não falassem a ninguém a seu respeito.
31 And He began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
31 Então Jesus começou a lhes ensinar que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas e fosse rejeitado pelos líderes do povo, pelos principais sacerdotes e pelos mestres da lei. Seria morto, mas três dias depois ressuscitaria.
32 He was speaking this word with boldness. And Peter, taking Him aside, began to rebuke Him.
32 Enquanto falava abertamente sobre isso com os discípulos, Pedro o chamou de lado e o repreendeu por dizer tais coisas.
33 But when He had turned and saw His disciples, He rebuked Peter, saying, "Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men."
33 Jesus se virou, olhou para seus discípulos e repreendeu Pedro. “Afaste-se de mim, Satanás!”, disse ele. “Você considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus.”
34 And having summoned the crowd together with His disciples, He said to them, "Whoever is willing to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 Depois, chamou a multidão e os discípulos e disse: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's, will save it.
35 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa e por causa das boas-novas, a salvará.
36 For what shall it profit a man if he gains the whole world, and forfeits his soul?
36 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
37 Or what shall a man give [as] an equivalent for his soul?
37 E o que daria o homem em troca de sua vida?
38 For whosoever is ashamed of Me and My words among this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him, whenever He comes in the glory of His Father with the holy angels."
38 Se alguém se envergonhar de mim e de minha mensagem nesta época de adultério e pecado, o Filho do Homem se envergonhará dele quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.