Marcos 8

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 In those days, when a great crowd had gathered, and not having anything to eat, Jesus, having summoned His disciples and said to them,
1 Naqueles dias, sendo a multidão muito grande, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days and have nothing to eat.
2 Eu tenho compaixão da multidão, porque já estão comigo há três dias, e não têm o que comer;
3 And if I dismiss them hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from a [great ]distance."
3 e, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho; porquanto vários deles vieram de longe.
4 Then His disciples answered Him, "From where will anyone be able to satisfy these [people] with bread here in this deserted place?"
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá um homem satisfazer estes homens com pão aqui no deserto?
5 He asked them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven."
5 E ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 So He commanded the crowd to recline on the ground. And He took the seven loaves, and having given thanks, He broke [them ]and was giving [them] to His disciples, so that they might set [them] before [the people]; and they set them before the crowd.
6 E ele ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para colocarem diante deles, e puseram-nos diante do povo.
7 And they had a few small fish; and having blessed [them], He said to set them before [the people].
7 E tendo alguns pequenos peixes, ele os abençoou, e também ordenou-lhes para que colocassem diante deles.
8 So they ate and were filled, and they took up an abundance of fragments, seven hampers [full].
8 Então eles comeram, e saciaram-se; e tomaram dos pedaços que sobraram, sete cestos.
9 Now those having eaten were about four thousand. And He dismissed them.
9 E os que haviam comido eram cerca de quatro mil; e ele os despediu.
10 And immediately stepping into the boat with His disciples, He came to the region of Dalmanutha.
10 E ele entrando imediatamente no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out and began to question Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
11 E vindo os fariseus, começaram a questioná-lo, tentando-o, procurando um sinal do céu.
12 And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que procura esta geração um sinal? Na verdade eu vos digo que a esta geração não se dará nenhum sinal.
13 And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with themselves in the boat.
14 Ora, os discípulos tinham se esquecido de levar pães, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
15 E ele ordenou-lhes, dizendo: Fiquem atentos, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."
16 E eles arrazoavam entre si, dizendo: Isto é porque não temos pão.
17 But Jesus, knowing about it, said to them, "Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que argumentais, por não terdes pão? Ainda não percebeis, nem compreendeis? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?"They said to Him, "Twelve."
19 Quando eu parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E eles disseram-lhe: Doze.
20 "And when [I broke] the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?"And they said, "Seven."
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços tomastes? E disseram-lhe: Sete.
21 So He said to them, "How [is it] you do not understand?"
21 E ele lhes disse: Como é que vocês não compreendem ainda?
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and implored Him to touch him.
22 E ele chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um homem cego, e pediram-lhe para tocá-lo.
23 And having taken the hand of the blind [man], He led him outside the village, and having spit on his eyes, and having laid His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 E ele tomou o homem cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e ele cuspindo nos seus olhos, e impondo suas mãos sobre ele, perguntou-lhe se ele enxergava alguma coisa.
24 And when he looked up he said, "I see men like trees, walking."
24 E ele, olhando para cima, disse: Eu vejo homens como árvores, andando.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him to look up. And he was restored and saw everyone clearly again.
25 Depois disto, ele colocou novamente suas mãos sobre os seus olhos, e o fez olhar para cima; e ele foi restaurado, e viu a cada homem claramente.
26 Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the village, nor tell anyone in the village."
26 E ele o mandou embora para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém da aldeia.
27 Now Jesus and His disciples went out to the villages of Caesarea Philippi; and on the road He was questioning His disciples, saying to them, "Who do men pronounce Me to be?"
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesareia de Filipe; no caminho ele perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, "John the Baptist; and others [say], Elijah; but others, one of the prophets."
28 E eles responderam: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias; e outros: Um dos profetas.
29 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Then He warned them that they should tell no one about Him.
30 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem sobre ele.
31 And He began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
31 E ele começou a ensinar-lhes que o Filho do homem deveria sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e escribas, que fosse morto, e após três dias ressuscitar.
32 He was speaking this word with boldness. And Peter, taking Him aside, began to rebuke Him.
32 E ele falava estas palavras publicamente. E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo.
33 But when He had turned and saw His disciples, He rebuked Peter, saying, "Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men."
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque tu não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das coisas que são dos homens.
34 And having summoned the crowd together with His disciples, He said to them, "Whoever is willing to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's, will save it.
35 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man if he gains the whole world, and forfeits his soul?
36 Porquanto, que lucro tem o homem em ganhar o mundo inteiro, se perder a sua própria alma?
37 Or what shall a man give [as] an equivalent for his soul?
37 Ou que dará o homem em troca de sua alma?
38 For whosoever is ashamed of Me and My words among this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him, whenever He comes in the glory of His Father with the holy angels."
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.