Marcos 8

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In those days, when a great crowd had gathered, and not having anything to eat, Jesus, having summoned His disciples and said to them,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 And if I dismiss them hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from a [great ]distance."
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Then His disciples answered Him, "From where will anyone be able to satisfy these [people] with bread here in this deserted place?"
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 He asked them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven."
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 So He commanded the crowd to recline on the ground. And He took the seven loaves, and having given thanks, He broke [them ]and was giving [them] to His disciples, so that they might set [them] before [the people]; and they set them before the crowd.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 And they had a few small fish; and having blessed [them], He said to set them before [the people].
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 So they ate and were filled, and they took up an abundance of fragments, seven hampers [full].
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Now those having eaten were about four thousand. And He dismissed them.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 And immediately stepping into the boat with His disciples, He came to the region of Dalmanutha.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out and began to question Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with themselves in the boat.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 But Jesus, knowing about it, said to them, "Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?"They said to Him, "Twelve."
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 "And when [I broke] the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?"And they said, "Seven."
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 So He said to them, "How [is it] you do not understand?"
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and implored Him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And having taken the hand of the blind [man], He led him outside the village, and having spit on his eyes, and having laid His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 And when he looked up he said, "I see men like trees, walking."
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him to look up. And he was restored and saw everyone clearly again.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the village, nor tell anyone in the village."
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Now Jesus and His disciples went out to the villages of Caesarea Philippi; and on the road He was questioning His disciples, saying to them, "Who do men pronounce Me to be?"
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 So they answered, "John the Baptist; and others [say], Elijah; but others, one of the prophets."
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Then He warned them that they should tell no one about Him.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 And He began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 He was speaking this word with boldness. And Peter, taking Him aside, began to rebuke Him.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But when He had turned and saw His disciples, He rebuked Peter, saying, "Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men."
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 And having summoned the crowd together with His disciples, He said to them, "Whoever is willing to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's, will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 For what shall it profit a man if he gains the whole world, and forfeits his soul?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Or what shall a man give [as] an equivalent for his soul?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 For whosoever is ashamed of Me and My words among this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him, whenever He comes in the glory of His Father with the holy angels."
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.