Marcos 8

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 In those days, when a great crowd had gathered, and not having anything to eat, Jesus, having summoned His disciples and said to them,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou os discípulos e lhes disse:
2 I have compassion on the crowd, because they have been remaining with Me three days and have nothing to eat.
2 — Tenho compaixão desta gente, porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm o que comer.
3 And if I dismiss them hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from a [great ]distance."
3 Se eu os mandar para casa em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Then His disciples answered Him, "From where will anyone be able to satisfy these [people] with bread here in this deserted place?"
4 Mas os discípulos lhe responderam: — Como poderá alguém saciá-los de pão neste deserto?
5 He asked them, "How many loaves do you have?"And they said, "Seven."
5 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete.
6 So He commanded the crowd to recline on the ground. And He took the seven loaves, and having given thanks, He broke [them ]and was giving [them] to His disciples, so that they might set [them] before [the people]; and they set them before the crowd.
6 Então mandou o povo assentar-se no chão. E, pegando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu aos seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 And they had a few small fish; and having blessed [them], He said to set them before [the people].
7 Tinham também alguns peixinhos. E, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 So they ate and were filled, and they took up an abundance of fragments, seven hampers [full].
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Now those having eaten were about four thousand. And He dismissed them.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então Jesus os despediu.
10 And immediately stepping into the boat with His disciples, He came to the region of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo entrado no barco juntamente com os seus discípulos, foi para a região de Dalmanuta.
11 Then the Pharisees came out and began to question Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
11 Os fariseus chegaram e começaram a discutir com Jesus. E, tentando-o, pediram-lhe um sinal vindo do céu.
12 And sighing deeply in His spirit, He said, "Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation."
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse:
13 And having dismissed them, and stepping into the boat again, He went away to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take bread, and except [for] one loaf, they did not have [any] with themselves in the boat.
14 Ora, os discípulos se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Then He charged them, saying, "Look out, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
15 Jesus os preveniu, dizendo:
16 And they were reasoning among themselves, saying, "because we have no bread."
16 E eles começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não temos pão.
17 But Jesus, knowing about it, said to them, "Why are you reasoning because you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Is your heart still hardened?
17 Jesus percebeu isso e perguntou:
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
18 Tendo olhos, não veem? E, tendo ouvidos, não ouvem? Não se lembram
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?"They said to Him, "Twelve."
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze!
20 "And when [I broke] the seven for the four thousand, how many hampers full of fragments did you take up?"And they said, "Seven."
20 — E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Responderam: — Sete!
21 So He said to them, "How [is it] you do not understand?"
21 Ao que Jesus lhes disse:
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and implored Him to touch him.
22 Então chegaram a Betsaida. E lhe trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And having taken the hand of the blind [man], He led him outside the village, and having spit on his eyes, and having laid His hands on him, He asked him if he saw anything.
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia. Então cuspiu nos olhos do homem e, impondo-lhe as mãos, perguntou:
24 And when he looked up he said, "I see men like trees, walking."
24 O homem, recuperando a visão, respondeu: — Vejo pessoas, mas elas parecem árvores que andam.
25 Then He put His hands on his eyes again and made him to look up. And he was restored and saw everyone clearly again.
25 Então Jesus novamente pôs as mãos sobre os olhos dele. E o homem, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e distinguia tudo de modo perfeito.
26 Then He sent him away to his house, saying, "Neither go into the village, nor tell anyone in the village."
26 E Jesus o mandou para casa, recomendando-lhe:
27 Now Jesus and His disciples went out to the villages of Caesarea Philippi; and on the road He was questioning His disciples, saying to them, "Who do men pronounce Me to be?"
27 Então Jesus e os seus discípulos foram para as aldeias de Cesareia de Filipe. No caminho, perguntou-lhes:
28 So they answered, "John the Baptist; and others [say], Elijah; but others, one of the prophets."
28 Os discípulos responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que é um dos profetas.
29 He said to them, "But who do you pronounce Me to be?"Peter answered and said to Him, "You are the Christ."
29 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro lhe disse: — O senhor é o Cristo.
30 Then He warned them that they should tell no one about Him.
30 Então Jesus os advertiu de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 And He began to teach them that it was necessary for the Son of Man to suffer many things, and to be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and to be killed, and after three days to rise.
31 Então Jesus começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 He was speaking this word with boldness. And Peter, taking Him aside, began to rebuke Him.
32 E isto ele expunha claramente. Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But when He had turned and saw His disciples, He rebuked Peter, saying, "Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men."
33 Mas Jesus, voltando-se e vendo os seus discípulos, repreendeu Pedro e disse:
34 And having summoned the crowd together with His disciples, He said to them, "Whoever is willing to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, Jesus lhes disse:
35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel's, will save it.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa e por causa do evangelho, esse a salvará.
36 For what shall it profit a man if he gains the whole world, and forfeits his soul?
36 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what shall a man give [as] an equivalent for his soul?
37 Que daria uma pessoa em troca de sua alma?
38 For whosoever is ashamed of Me and My words among this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him, whenever He comes in the glory of His Father with the holy angels."
38 Pois quem, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória do seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.