Marcos 5

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.
1 Passaram à outra margem do lago, ao território dos gerasenos.
2 And when He got out of the boat, immediately there met Him from the tombs a man with an unclean spirit,
2 Assim que saíram da barca, um homem possesso do espírito imundo saiu do cemitério
3 who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, not even with chains,
3 onde tinha seu refúgio e veio-lhe ao encontro. Não podiam atá-lo nem com cadeia, mesmo nos sepulcros,
4 because he often had been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been broken, and no one was able to subdue him.
4 pois tinha sido ligado muitas vezes com grilhões e cadeias, mas os despedaçara e ninguém o podia subjugar.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and bruising himself with stones.
5 Sempre, dia e noite, andava pelos sepulcros e nos montes, gritando e ferindo-se com pedras.
6 But seeing Jesus from a distance, he ran and worshipped Him,
6 Vendo Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele, gritando em alta voz:
7 and crying out with a great voice he said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God, do not torment me!"
7 Que queres de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo?Conjuro-te por Deus, que não me atormentes.
8 For He was saying to him, "Come out from the man, unclean spirit!"
8 É que Jesus lhe dizia: Espírito imundo, sai deste homem!
9 And He was asking him, "What is your name?"And he answered, saying, "My name is Legion; for we are many."
9 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu-lhe: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 And he was imploring Him many [times] that He would not send them out of the region.
10 E pediam-lhe com instância que não os lançasse fora daquela região.
11 Now there was a large herd of pigs feeding there near the mountain.
11 Ora, uma grande manada de porcos andava pastando ali junto do monte.
12 So all the demons implored Him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter them."
12 E os espíritos suplicavam-lhe: Manda-nos para os porcos, para entrarmos neles.
13 And immediately Jesus gave them permission. And when the unclean spirits came out, they entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the sea, (there were about two thousand) and drowned in the sea.
13 Jesus lhos permitiu. Então os espíritos imundos, tendo saído, entraram nos porcos; e a manada, de uns dois mil, precipitou-se no mar, afogando-se.
14 But those feeding the pigs fled, and they reported it in the city and in the country. And they came out to see what it was that had happened.
14 Fugiram os pastores e narraram o fato na cidade e pelos arredores. Então saíram a ver o que tinha acontecido.
15 Then they came to Jesus, and observed him who had been demon-possessed and had the legion, sitting and having been clothed and being of sound mind, and they were afraid.
15 Aproximaram-se de Jesus e viram o possesso assentado, coberto com seu manto e calmo, ele que tinha sido possuído pela Legião. E o pânico apoderou-se deles.
16 And those who saw it related to them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the pigs.
16 As testemunhas do fato contaram-lhes como havia acontecido isso ao endemoninhado, e o caso dos porcos.
17 Then they began to implore Him to go away from their region.
17 Começaram então a rogar-lhe que se retirasse da sua região.
18 And when He got into the boat, he who had been demon-possessed implored Him that he might be with Him.
18 Quando ele subia para a barca, veio o que tinha sido possesso e pediu-lhe permissão de acompanhá-lo.
19 But Jesus did not permit him, but said to him, "Go home to your own family, and report to them all the things that the Lord has done for you, and how He had compassion on you."
19 Jesus não o admitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para junto dos teus e anuncia-lhes tudo o que o Senhor fez por ti, e como se compadeceu de ti.
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis all the things Jesus did for him; and all were marveling.
20 Foi-se ele e começou a publicar, na Decápole, tudo o que Jesus lhe havia feito. E todos se admiravam.
21 Now when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd was gathered to Him; and He was beside the sea.
21 Tendo Jesus navegado outra vez para a margem oposta, de novo afluiu a ele uma grande multidão. Ele se achava à beira do mar, quando
22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus. And seeing Him, he fell at His feet
22 um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, se apresentou e, à sua vista, lançou-se-lhe aos pés,
23 and was imploring Him many [times], saying, "My little daughter is near death, please come and lay Your hands on her, so that she may be healed, and live."
23 rogando-lhe com insistência: Minha filhinha está nas últimas. Vem, impõe-lhe as mãos para que se salve e viva.
24 And He went away with him. And a large crowd was following Him, and they were pressing against Him.
24 Jesus foi com ele e grande multidão o seguia, comprimindo-o.
25 Now a certain woman, suffering from a flow of blood for twelve years,
25 Ora, havia ali uma mulher que já por doze anos padecia de um fluxo de sangue.
26 and who had suffered many things under many physicians, and who had spent everything at her disposal, and was no better, but rather having become worse,
26 Sofrera muito nas mãos de vários médicos, gastando tudo o que possuía, sem achar nenhum alívio; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 when she heard about Jesus, she came from behind Him in the crowd and touched His clothing.
27 Tendo ela ouvido falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou-lhe no manto.
28 For she was saying, "If only I may touch His clothes, I will be healed."
28 Dizia ela consigo: Se tocar, ainda que seja na orla do seu manto, estarei curada.
29 And immediately the flow of her blood was dried up, and she knew in her body that she had been healed from her affliction.
29 Ora, no mesmo instante se lhe estancou a fonte de sangue, e ela teve a sensação de estar curada.
30 And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, He turned in the crowd [and] said, "Who touched My clothes?"
30 Jesus percebeu imediatamente que saíra dele uma força e, voltando-se para o povo, perguntou: Quem tocou minhas vestes?
31 But His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, 'Who touched Me?' "
31 Responderam-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te comprime e perguntas: Quem me tocou?
32 And He was looking around to see her who had done this thing.
32 E ele olhava em derredor para ver quem o fizera.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
33 Ora, a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que nela se tinha passado, veio lançar-se-lhe aos pés e contou-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace, and be healed of your affliction."
34 Mas ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz e sê curada do teu mal.
35 While He was still speaking, they came from the synagogue leader, saying, "Your daughter [has] died. Why do you still trouble the Teacher?"
35 Enquanto ainda falava, chegou alguém da casa do chefe da sinagoga, anunciando: Tua filha morreu. Para que ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, immediately when He heard the word being spoken, said to the synagogue leader, "Do not be afraid; only believe."
36 Ouvindo Jesus a notícia que era transmitida, dirigiu-se ao chefe da sinagoga: Não temas; crê somente.
37 And He did not permit anyone to follow along with Him except for Peter, James, and John the brother of James.
37 E não permitiu que ninguém o acompanhasse, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And He went to the house of the synagogue leader, and observed a commotion, and [people] weeping and wailing, very much.
38 Ao chegar à casa do chefe da sinagoga, viu o alvoroço e os que estavam chorando e fazendo grandes lamentações.
39 And when He went in, He said to them, "Why are you making such commotion and weeping? The child is not dead, but she is asleep."
39 Ele entrou e disse-lhes: Por que todo esse barulho e esses choros? A menina não morreu. Ela está dormindo.
40 And they were ridiculing Him. But putting them all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and He went in where the child was lying.
40 Mas riam-se dele. Contudo, tendo mandado sair todos, tomou o pai e a mãe da menina e os que levava consigo, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And having grasped the hand of the child, He said to her, "Talitha, koumi,"which means, "Little girl, I say to you, arise."
41 Segurou a mão da menina e disse-lhe: Talita cumi, que quer dizer: Menina, ordeno-te, levanta-te!
42 And immediately the little girl arose and was walking about, for she was twelve years old. And they were overcome with great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou e se pôs a caminhar {pois contava doze anos}. Eles ficaram assombrados.
43 But He ordered them strictly that no one should know this, and said that something should be given her to eat.
43 Ordenou-lhes severamente que ninguém o soubesse, e mandou que lhe dessem de comer.Jesus de Nazaré

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.