Marcos 5
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 Then they came to the other side of the sea, to the region of the Gadarenes.
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 And when He got out of the boat, immediately there met Him from the tombs a man with an unclean spirit,
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 who had his dwelling among the tombs. And no one could bind him, not even with chains,
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 because he often had been bound with shackles and chains, and the chains had been torn apart by him, and the shackles had been broken, and no one was able to subdue him.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and bruising himself with stones.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 But seeing Jesus from a distance, he ran and worshipped Him,
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 and crying out with a great voice he said, "What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I adjure You by God, do not torment me!"
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 For He was saying to him, "Come out from the man, unclean spirit!"
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 And He was asking him, "What is your name?"And he answered, saying, "My name is Legion; for we are many."
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 And he was imploring Him many [times] that He would not send them out of the region.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 Now there was a large herd of pigs feeding there near the mountain.
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 So all the demons implored Him, saying, "Send us into the pigs, that we may enter them."
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 And immediately Jesus gave them permission. And when the unclean spirits came out, they entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the sea, (there were about two thousand) and drowned in the sea.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 But those feeding the pigs fled, and they reported it in the city and in the country. And they came out to see what it was that had happened.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Then they came to Jesus, and observed him who had been demon-possessed and had the legion, sitting and having been clothed and being of sound mind, and they were afraid.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 And those who saw it related to them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the pigs.
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 Then they began to implore Him to go away from their region.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 And when He got into the boat, he who had been demon-possessed implored Him that he might be with Him.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 But Jesus did not permit him, but said to him, "Go home to your own family, and report to them all the things that the Lord has done for you, and how He had compassion on you."
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis all the things Jesus did for him; and all were marveling.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 Now when Jesus had crossed over again in the boat to the other side, a large crowd was gathered to Him; and He was beside the sea.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 And behold, there came one of the rulers of the synagogue, named Jairus. And seeing Him, he fell at His feet
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 and was imploring Him many [times], saying, "My little daughter is near death, please come and lay Your hands on her, so that she may be healed, and live."
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 And He went away with him. And a large crowd was following Him, and they were pressing against Him.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 Now a certain woman, suffering from a flow of blood for twelve years,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 and who had suffered many things under many physicians, and who had spent everything at her disposal, and was no better, but rather having become worse,
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 when she heard about Jesus, she came from behind Him in the crowd and touched His clothing.
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 For she was saying, "If only I may touch His clothes, I will be healed."
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 And immediately the flow of her blood was dried up, and she knew in her body that she had been healed from her affliction.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, He turned in the crowd [and] said, "Who touched My clothes?"
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 But His disciples said to Him, "You see the crowd pressing against You, and You say, 'Who touched Me?' "
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 And He was looking around to see her who had done this thing.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 And He said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace, and be healed of your affliction."
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 While He was still speaking, they came from the synagogue leader, saying, "Your daughter [has] died. Why do you still trouble the Teacher?"
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 But Jesus, immediately when He heard the word being spoken, said to the synagogue leader, "Do not be afraid; only believe."
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 And He did not permit anyone to follow along with Him except for Peter, James, and John the brother of James.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 And He went to the house of the synagogue leader, and observed a commotion, and [people] weeping and wailing, very much.
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 And when He went in, He said to them, "Why are you making such commotion and weeping? The child is not dead, but she is asleep."
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 And they were ridiculing Him. But putting them all out, He took along the father and the mother of the child, and those with Him, and He went in where the child was lying.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 And having grasped the hand of the child, He said to her, "Talitha, koumi,"which means, "Little girl, I say to you, arise."
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 And immediately the little girl arose and was walking about, for she was twelve years old. And they were overcome with great amazement.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 But He ordered them strictly that no one should know this, and said that something should be given her to eat.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.