Marcos 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And He entered again into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 And they were observing Him, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 And He said to the [one] who had the withered hand, "Step forward."
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?"But they kept silent.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 And looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand."And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a large multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 and from Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan, and those around Tyre and Sidon, a large multitude, when they heard everything He was doing, came to Him.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should crush Him.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 For He had healed many, so that all who had afflictions were crowding upon Him, so that they might touch Him.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and would cry out, saying, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And He would warn them very much that they should not make Him known.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 And He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 And He appointed twelve, so that they might be with Him, and so that He might send them out to preach,
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 and to have authority to heal diseases and to cast out demons.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 And He gave Simon the name Peter,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, He gave them the names Boanerges, which is, "Sons of Thunder";
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 And they came into a house. Then again a crowd assembled, so that they were not even able to eat food.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 But when His relatives heard, they came out to seize Him, for they were saying, "He has lost His mind."
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who were from Jerusalem came down and were saying, "He has Beelzebul,"and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 And having summoned them, he began to say to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household is not able to stand.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself and has become divided, he is not able to stand, but is finished.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his possessions, unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 "Assuredly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, also blasphemies, as many as they may blaspheme;
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is under sentence of eternal condemnation"-
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 Then His brothers and His mother came, and as they stood outside they sent to Him, calling for Him.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 And a crowd was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers and Your sisters are seeking You outside."
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And when He had looked around in a circle at those sitting around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.