Marcos 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And He entered again into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they were observing Him, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And He said to the [one] who had the withered hand, "Step forward."
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?"But they kept silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand."And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a large multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 and from Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan, and those around Tyre and Sidon, a large multitude, when they heard everything He was doing, came to Him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should crush Him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For He had healed many, so that all who had afflictions were crowding upon Him, so that they might touch Him.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and would cry out, saying, "You are the Son of God."
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And He would warn them very much that they should not make Him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And He appointed twelve, so that they might be with Him, and so that He might send them out to preach,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to heal diseases and to cast out demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 And He gave Simon the name Peter,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, He gave them the names Boanerges, which is, "Sons of Thunder";
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And they came into a house. Then again a crowd assembled, so that they were not even able to eat food.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 But when His relatives heard, they came out to seize Him, for they were saying, "He has lost His mind."
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And the scribes who were from Jerusalem came down and were saying, "He has Beelzebul,"and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And having summoned them, he began to say to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household is not able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan has risen up against himself and has become divided, he is not able to stand, but is finished.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his possessions, unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 "Assuredly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, also blasphemies, as many as they may blaspheme;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is under sentence of eternal condemnation"-
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then His brothers and His mother came, and as they stood outside they sent to Him, calling for Him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers and Your sisters are seeking You outside."
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And when He had looked around in a circle at those sitting around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.