Marcos 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And He entered again into the synagogue. And a man was there who had a withered hand.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 And they were observing Him, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And He said to the [one] who had the withered hand, "Step forward."
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Then He said to them, "Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?"But they kept silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He said to the man, "Stretch out your hand."And he stretched it out, and his hand was restored as whole as the other.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Then the Pharisees went out with the Herodians and immediately conspired against Him, how they might destroy Him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 But Jesus withdrew with His disciples to the sea. And a large multitude from Galilee followed Him, and from Judea
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem and Idumea and beyond the Jordan, and those around Tyre and Sidon, a large multitude, when they heard everything He was doing, came to Him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should crush Him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For He had healed many, so that all who had afflictions were crowding upon Him, so that they might touch Him.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and would cry out, saying, "You are the Son of God."
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And He would warn them very much that they should not make Him known.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 And He appointed twelve, so that they might be with Him, and so that He might send them out to preach,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to heal diseases and to cast out demons.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 And He gave Simon the name Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 James the son of Zebedee and John the brother of James, He gave them the names Boanerges, which is, "Sons of Thunder";
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 And they came into a house. Then again a crowd assembled, so that they were not even able to eat food.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 But when His relatives heard, they came out to seize Him, for they were saying, "He has lost His mind."
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And the scribes who were from Jerusalem came down and were saying, "He has Beelzebul,"and, "By the ruler of the demons He casts out demons."
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And having summoned them, he began to say to them in parables: "How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom is not able to stand.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a household is divided against itself, that household is not able to stand.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And if Satan has risen up against himself and has become divided, he is not able to stand, but is finished.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 No one can enter a strong man's house and plunder his possessions, unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 "Assuredly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, also blasphemies, as many as they may blaspheme;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is under sentence of eternal condemnation"-
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 because they were saying, "He has an unclean spirit."
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then His brothers and His mother came, and as they stood outside they sent to Him, calling for Him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd was sitting around Him; and they said to Him, "Look, Your mother and Your brothers and Your sisters are seeking You outside."
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 But He answered them, saying, "Who is My mother, or My brothers?"
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And when He had looked around in a circle at those sitting around Him, He said, "Here are My mother and My brothers!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother."
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.