Marcos 14
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Now after two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how they might get hold of Him by guile, and [how ]they might kill [Him].
1 Ora, dali a dois dias seria a festa da Páscoa e dos {pães} Ázimos; e os sumos sacerdotes e os escribas buscavam algum meio de prender Jesus à traição para matá-lo.
2 But they said, "Not during the feast, lest there be a disturbance of the people."
2 Mas não durante a festa, diziam eles, para não haver talvez algum tumulto entre o povo.
3 And while He was in Bethany in the house of Simon the leper, as He was reclining for a meal, a woman came having an alabaster flask of very costly pure nard. And having broken the flask, she began to pour it out over His head.
3 Jesus se achava em Betânia, em casa de Simão, o leproso. Quando ele se pôs à mesa, entrou uma mulher trazendo um vaso de alabastro cheio de um perfume de nardo puro, de grande preço, e, quebrando o vaso, derramou-lho sobre a cabeça.
4 But some were expressing indignation to one another and saying, "Why has this waste of the perfume occurred?
4 Alguns, porém, ficaram indignados e disseram entre si: Por que este desperdício de bálsamo?
5 For it was possible [for] this to be sold for more than three hundred denarii, and to be given to the poor."And they were scolding her.
5 Poder-se-ia tê-lo vendido por mais de trezentos denários, e os dar aos pobres. E irritavam-se contra ela.
6 But Jesus said, "Leave her alone. Why do you trouble her? She has worked a beautiful work for Me.
6 Mas Jesus disse-lhes: Deixai-a. Por que a molestais? Ela me fez uma boa obra.
7 For you always have the poor with you, and whenever you wish you are able to do them good; but you do not always have Me.
7 Vós sempre tendes convosco os pobres e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; mas a mim não me tendes sempre.
8 This [woman] did what she could; she undertook beforehand to anoint My body for burial.
8 Ela fez o que pode: embalsamou-me antecipadamente o corpo para a sepultura.
9 And assuredly I say to you, wherever this gospel is proclaimed in the whole world, what this woman did will also be spoken as a memorial of her."
9 Em verdade vos digo: onde quer que for pregado em todo o mundo o Evangelho, será contado para sua memória o que ela fez.
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went off to the chief priests to betray Him to them.
10 Judas Iscariotes, um dos Doze, foi avistar-se com os sumos sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 And having heard, they rejoiced and promised to give him money. So he was seeking how at some good time he might deliver Him up.
11 A esta notícia, eles alegraram-se e prometeram dar-lhe dinheiro. E ele buscava ocasião oportuna para o entregar.
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when the Passover lamb was sacrificed, His disciples said to Him, "Where do You desire that we go and prepare, that You may eat the Passover?"
12 No primeiro dia dos Ázimos, em que se imolava a Páscoa, perguntaram-lhe os discípulos: Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?
13 And He sent two of His disciples and said to them, "Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
13 Ele enviou dois dos seus discípulos, dizendo: Ide à cidade, e sair-vos-á ao encontro um homem, carregando um cântaro de água.
14 And wherever he may enter, say to the master of the house, 'The Teacher says, "Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?"'
14 Segui-o e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre pergunta: Onde está a sala em que devo comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 "Then he will show you a large upper room, furnished and ready; there prepare for us."
15 E ele vos mostrará uma grande sala no andar superior, mobiliada e pronta. Fazei ali os preparativos.
16 So His disciples went away, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
16 Partiram os discípulos para a cidade e acharam tudo como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
17 And when it was evening, He came with the twelve.
17 Chegando a tarde, dirigiu-se ele para lá com os Doze.
18 And while they were reclining and eating, Jesus said, "Assuredly, I say to you, one of you eating with Me will betray Me."
18 E enquanto estavam sentados à mesa e comiam, Jesus disse: Em verdade vos digo: um de vós que come comigo me há de entregar.
19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, "[Is it] I?"And another said, "[Is it] I?"
19 Começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um após outro: Porventura sou eu?
20 But answering He said to them, "[It is] one of the twelve, the [one] dipping with Me in the bowl.
20 Respondeu-lhes ele: É um dos Doze, que se serve comigo do mesmo prato.
21 The Son of Man indeed is going away just as it is written of Him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man not to have been born."
21 O Filho do homem vai, segundo o que dele está escrito, mas ai daquele homem por quem o Filho do homem for traído! Melhor lhe seria que nunca tivesse nascido...
22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said, "Take, eat; this is My body."
22 Durante a refeição, Jesus tomou o pão e, depois de o benzer, partiu-o e deu-lho, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And taking the cup and giving thanks, He gave it to them, and they all drank from it.
23 Em seguida, tomou o cálice, deu graças e apresentou-lho, e todos dele beberam.
24 And He said to them, "This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue da aliança, que é derramado por muitos.
25 Assuredly I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God."
25 Em verdade vos digo: já não beberei do fruto da videira, até aquele dia em que o beberei de novo no Reino de Deus.
26 And having sung hymns, they went out to the Mount of Olives.
26 Terminado o canto dos Salmos, saíram para o monte das Oliveiras.
27 Then Jesus said to them, "You all will be made to stumble because of Me on this night, for it is written: 'I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.'
27 E Jesus disse-lhes: Vós todos vos escandalizareis, pois está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas serão dispersas {Zac 13,7}.
28 "But after I am raised, I will go before you into Galilee."
28 Mas depois que eu ressurgir, eu vos precederei na Galiléia.
29 But Peter said to Him, "Even if all will be made to stumble, yet not I."
29 Entretanto, Pedro lhe respondeu: Ainda que todos se escandalizem de ti, eu, porém, nunca!
30 Jesus said to him, "Assuredly I say to you, that you, today on this night, before the rooster crows twice, you will deny Me three times."
30 Jesus disse-lhe: Em verdade te digo: hoje, nesta mesma noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes me terás negado.
31 But he kept saying all the more profusely, "If it is necessary for me to die with You, by no means will I deny You!"And they all said likewise.
31 Mas Pedro repetia com maior ardor: Ainda que seja preciso morrer contigo, não te renegarei.E todos disseram o mesmo.
32 And they came to a place which was named Gethsemane; and He said to His disciples, "Sit here while I pray."
32 Foram em seguida para o lugar chamado Getsêmani, e Jesus disse a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto vou orar.
33 And He took Peter, James, and John with Him, and He began to be greatly amazed, and deeply depressed.
33 Levou consigo Pedro, Tiago e João; e começou a ter pavor e a angustiar-se.
34 Then He said to them, "My soul is deeply grieved to the point of death. Remain here and watch."
34 Disse-lhes: A minha alma está numa tristeza mortal; ficai aqui e vigiai.
35 And having gone forward a little, He fell on the ground, and He was praying, that if it were possible, the hour might pass from Him.
35 Adiantando-se alguns passos, prostrou-se com a face por terra e orava que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And He said, "Abba, Father, all things are possible to You. Take this cup away from Me; nevertheless, not what I will, but what You [will]."
36 Aba! {Pai!}, suplicava ele. Tudo te é possível; afasta de mim este cálice! Contudo, não se faça o que eu quero, senão o que tu queres.
37 Then He came and found them sleeping, and He said to Peter, "Simon, are you sleeping? Were you not strong [enough] to watch one hour?
37 Em seguida, foi ter com seus discípulos e achou-os dormindo. Disse a Pedro: Simão, dormes? Não pudeste vigiar uma hora!
38 Watch and pray, lest you enter into temptation. Indeed the spirit is eager, but the flesh is weak."
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação. Pois o espírito está pronto, mas a carne é fraca.
39 And He went away again and He prayed, saying the same thing.
39 Afastou-se outra vez e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And having returned, He found them sleeping again, for their eyes were heavy; and they did not know what they should answer Him.
40 Voltando, achou-os de novo dormindo, porque seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 Then He came the third time and said to them, "Sleep on now, and take your rest. It is enough! The hour has come. Behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.
41 Voltando pela terceira vez, disse-lhes: Dormi e descansai. Basta! Veio a hora! O Filho do homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores.
42 Rise up, let us go. See, the [one] who betrays Me is at hand."
42 Levantai-vos e vamos! Aproxima-se o que me há de entregar.
43 And immediately, while He was still speaking, Judas arrived, being one of the twelve, and with him a large crowd with swords and clubs, [sent] from the chief priests and the scribes and the elders.
43 Ainda falava, quando chegou Judas Iscariotes, um dos Doze, e com ele um bando armado de espadas e cacetes, enviado pelos sumos sacerdotes, escribas e anciãos.
44 Now His betrayer had given to them a sign, saying, "Whomever I shall kiss, He is [the One]; take Him and lead [Him] away safely."
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado o seguinte sinal: Aquele a quem eu beijar é ele. Prendei-o e levai-o com cuidado.
45 And when he arrived, immediately he approached Him and said to Him, "Rabbi, Rabbi!"and he affectionately kissed Him.
45 Assim que ele se aproximou de Jesus, disse: Rabi!, e o beijou.
46 Then they laid their hands on Him and seized Him.
46 Lançaram-lhe as mãos e o prenderam.
47 But a certain one of those standing by drew his sword and struck the servant of the high priest, and cut off his ear.
47 Um dos circunstantes tirou da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e decepou-lhe a orelha.
48 Then Jesus answered and said to them, "Have you come out, as against a bandit, with swords and clubs to arrest Me?
48 Mas Jesus tomou a palavra e disse-lhes: Como a um bandido, saístes com espadas e cacetes para prender-me!
49 Daily I was with you in the temple teaching, and you did not seize Me. But that the Scriptures may be fulfilled."
49 Entretanto, todos os dias estava convosco, ensinando no templo, e não me prendestes. Mas isso acontece para que se cumpram as Escrituras.
50 Then they all forsook Him and fled.
50 Então todos o abandonaram e fugiram.
51 Now a certain young man had followed Him, having a linen cloth thrown around his naked body. And the young men seized him,
51 Seguia-o um jovem coberto somente de um pano de linho; e prenderam-no.
52 but leaving behind the linen cloth, he fled from them naked.
52 Mas, lançando ele de si o pano de linho, escapou-lhes despido.
53 And they led Jesus away to the high priest; and with him were assembled all the chief priests, the elders, and the scribes.
53 Conduziram Jesus à casa do sumo sacerdote, onde se reuniram todos os sacerdotes, escribas e anciãos.
54 But Peter followed Him from a distance, right into the courtyard of the high priest, and he was sitting together with the attendants and warming himself at the fire.
54 Pedro o foi seguindo de longe até dentro do pátio. Sentou-se junto do fogo com os servos e aquecia-se.
55 Now the chief priests and the whole council were seeking testimony against Jesus, in order to put Him to death, but found none.
55 Os sumos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o condenar à morte, mas não o achavam.
56 For many were testifying falsely against Him, but their testimonies were not the same.
56 Muitos diziam falsos testemunhos contra ele, mas seus depoimentos não concordavam.
57 Then some stood up and were testifying falsely against Him, saying,
57 Levantaram-se, então, alguns e deram esse falso testemunho contra ele:
58 "We heard Him saying, 'I will destroy this temple made with hands, and after three days I will build another [one ]not made with hands.' "
58 Ouvimo-lo dizer: Eu destruirei este templo, feito por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, que não será feito por mãos de homens.
59 But not even in this way was their testimony the same.
59 Mas nem neste ponto eram coerentes os seus testemunhos.
60 And the high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, "Do You answer nothing? What are these men testifying against You?"
60 O sumo sacerdote levantou-se no meio da assembléia e perguntou a Jesus: Não respondes nada? O que é isto que dizem contra ti?
61 But He kept silent and answered nothing. Again the high priest was questioning Him, saying to Him, "Are You the Christ, the Son of the Blessed?"
61 Mas Jesus se calava e nada respondia. O sumo sacerdote tornou a perguntar-lhe: És tu o Cristo, o Filho de Deus bendito?
62 And Jesus said, "I am. And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power, and coming with the clouds of heaven."
62 Jesus respondeu: Eu o sou. E vereis o Filho do Homem sentado à direita do poder de Deus, vindo sobre as nuvens do céu.
63 Then the high priest tore his clothes and said, "What further need do we have of witnesses?
63 O sumo sacerdote rasgou então as suas vestes. Para que desejamos ainda testemunhas?!, exclamou ele.
64 You have heard the blasphemy! How does it appear to you?"And they all condemned Him to be deserving of death.
64 Ouvistes a blasfêmia! Que vos parece? E unanimemente o julgaram merecedor da morte.
65 Then some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with [their] fists, and to say to Him, "Prophesy!"And the attendants were striking Him with slaps [to the face.]
65 Alguns começaram a cuspir nele, a tapar-lhe o rosto, a dar-lhe socos e a dizer-lhe: Adivinha! Os servos igualmente davam-lhe bofetadas.
66 Now as Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came.
66 Estando Pedro embaixo, no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote.
67 And when she saw Peter warming himself, she looked at him and said, "You also were with Jesus the Nazarene."
67 Ela fixou os olhos em Pedro, que se aquecia, e disse: Também tu estavas com Jesus de Nazaré.
68 But he denied it, saying, "I neither know nor understand what you are saying."And he went outside into the forecourt, and a rooster crowed.
68 Ele negou: Não sei, nem compreendo o que dizes. E saiu para a entrada do pátio; e o galo cantou.
69 And the servant girl seeing him again, began to say to those standing by, "This [man] is one of them."
69 A criada, que o vira, começou a dizer aos circunstantes: Este faz parte do grupo deles.
70 But again he was denying [it]. And a little later those who were standing by said to Peter again, "Truly you are one of them; for you are also a Galilean, and your accent is like [theirs]."
70 Mas Pedro negou outra vez. Pouco depois, os que ali estavam diziam de novo a Pedro: Certamente tu és daqueles, pois és galileu.
71 Then he began to curse and to swear, "I do not know this Man whom you are speaking of"
71 Então ele começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And for the second [time] a rooster crowed. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, "Before a rooster crows twice, you will deny Me three times."And when he thought about it, he began to weep.
72 E imediatamente cantou o galo pela segunda vez. Pedro lembrou-se da palavra que Jesus lhe havia dito: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E, lembrando-se disso, rompeu em soluços.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.