Lucas 5

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now it came to pass, while the crowd pressed upon Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 and He saw two boats standing by the lake; but the fishermen, [after] getting out of them, were washing their nets.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Then He got into one of the boats, which was Simon's, and He asked him to put out a little from the land. And sitting down, He began to teach the crowds from the boat.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Now when He had stopped speaking, He said to Simon, "Put out into the deep and lower your nets for a catch."
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 But Simon answered and said to Him, "Master, we have labored all night and caught nothing; nevertheless at Your word I will lower the net."
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 And when they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was tearing.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 So they beckoned to their partners who were in the other boat to come and help them. And they came and filled both the boats, so that they were sinking.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, "Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!"
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 For astonishment gripped him and all who were with him at the haul of fish which they had taken.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 And likewise also [it gripped] James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon. And Jesus said to Simon, "Do not fear; from now on you shall be catching men."
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 And having brought the boats to land, they left everything and followed Him.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 And it came to pass while He was in a certain city, that behold, there was a man full of leprosy. And when he saw Jesus, falling on his face he begged Him, saying, "Lord, if You are willing, You can cleanse me."
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 And reaching out His hand, He touched him, saying, "I am willing; be cleansed."Immediately the leprosy departed from him.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 And He ordered him to tell no one, "But go and show yourself to the priest, and bring an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses prescribed."
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 But the report about Him spread all the more; and great crowds came together to hear, and to be healed by Him from their sicknesses.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 But He Himself would withdraw into the wilderness and would pray.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Now it happened on a certain day that He was teaching, and Pharisees and teachers of the law were sitting there[,] who had come out of every village of Galilee, Judea, and Jerusalem. And the power of the Lord was [present] to heal them.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 And behold, men [were] carrying on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and to lay [him ]before Him.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 And when they could not find how they might bring him in, because of the crowd, going up on the roof, they lowered him down with his bed through the tiles into the midst in front of Jesus.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 And seeing their faith, He said to him, "Man, your sins have been forgiven you."
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, "Who is this [Man ]who speaks blasphemies? Who can forgive sins except God alone?"
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 But when Jesus perceived their reasonings, He answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven you,' or to say, 'Arise and walk'?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins"-He said to the man who was paralyzed, "I say to you, arise, take up your bed, and go to your house."
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Immediately he rose up before them, taking up [the bed] which he had been lying on, he went off to his own house, glorifying God.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 And amazement gripped [them] all, and they were glorifying God, and they were filled with fear, saying, "We have seen extraordinary things today!"
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 After these things He went out and saw a tax collector named Levi, sitting at the tax office. And He said to him, "Follow Me."
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 And leaving everything, he arose and followed Him.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Then Levi made a great banquet for Him in his own house. And there was a great number of tax collectors and others who were reclining with them [to eat.]
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying, "Why do You eat and drink with the tax collectors and sinners?"
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesus answered and said to them, "Those who are healthy have no need of a physician, but those who are ill.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 I have not come to call the righteous, but sinners, to repentance."
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Then they said to Him, "Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise also the [disciples] of the Pharisees, but Yours eat and drink?"
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 And He said to them, "Can you make the groomsmen fast while the bridegroom is with them?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 But the days will come when the bridegroom will be taken away from them; then they will fast in those days."
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Then He spoke a parable to them: "No one puts a patch of a new garment on an old one; otherwise both the new [garment] tears, and also the patch that was taken out of the new [garment ]does not match with the old [garment].
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the wineskins and it will be spilled, and the wineskins will be ruined.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 But [one] must put new wine into new wineskins, and both are preserved together.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 And no one, having drunk old [wine], immediately desires new; for he says, 'The old is better.' "
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.