Lucas 20

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now it came to pass on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
1 Num daqueles dias, Jesus ensinava no templo e anunciava ao povo a boa nova. Chegaram os príncipes dos sacerdotes e os escribas com os anciãos,
2 and they spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?"
2 e falaram-lhe: Dize-nos: com que direito fazes essas coisas, ou quem é que te deu essa autoridade?
3 But He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and so tell Me:
3 Jesus respondeu: Também eu vos farei uma pergunta.
4 The baptism of John-was it from heaven or from men?"
4 Respondei-me: o batismo de João era do céu ou dos homens?
5 And they debated among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why [then] did you not believe him?'
5 Eles começaram a raciocinar entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded [that] John was a prophet."
6 Se, porém, dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta.
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Responderam por fim que não sabiam de onde era.
8 And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
8 Replicou-lhes também Jesus: Nem eu vos direi com que direito faço estas coisas.
9 Then He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, leased it to farmers, and went on a journey for a long time.
9 Então Jesus propôs-lhes esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se por muito tempo para uma terra estranha.
10 Now at vintage-time he sent a servant to the farmers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers flogged him and sent him away empty-handed.
10 No tempo da colheita, enviou um servo aos vinhateiros para que lhe dessem do produto da vinha. Estes o feriram e o reenviaram de mãos vazias.
11 And again he sent another servant; and they flogged him also, treated him shamefully, and sent [him] away empty-handed.
11 Tornou a enviar outro servo; eles feriram também a este, ultrajaram-no e despediram-no sem coisa alguma.
12 And again he sent a third; and they wounded him also and threw [him] out.
12 Tornou a enviar um terceiro; feriram também este e expulsaram-no.
13 Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps when they see him they will respect [him].'
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei meu filho amado; talvez o respeitem.
14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may be ours.'
14 Vendo-o, porém, os vinhateiros discorriam entre si e diziam: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que se torne nossa a herança.
15 And casting him out of the vineyard, they killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 E lançaram-no fora da vinha e mataram-no. Que lhes fará, pois, o dono da vinha?
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others."And when they heard it they said, "May it never be!"
16 Virá e exterminará estes vinhateiros e dará a vinha a outros. A estas palavras, disseram: Que Deus não o permita!
17 Then He looked at them and said, "What then is this which is written: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone'?
17 Mas Jesus, fixando o olhar neles, disse-lhes: Que quer dizer então o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se a pedra angular {Sl 117,22}?
18 "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
18 Todo o que cair sobre esta pedra ficará despedaçado; e sobre quem ela cair, este será esmagado!
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on Him that very hour, but they were afraid-for they knew that He had spoken this parable against them.
19 Naquela mesma hora os príncipes dos sacerdotes e os escribas procuraram prendê-lo, mas temeram o povo. Tinham compreendido que se referia a eles ao propor essa parábola.
20 And having watched [Him] closely, they sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the rule and the authority of the governor.
20 Puseram-se então a observá-lo e mandaram espiões que se disfarçassem em homens de bem, para armar-lhe ciladas e surpreendê-lo no que dizia, a fim de o entregarem à autoridade e ao poder do governador.
21 Then they asked Him, saying, "Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show favoritism, but teach the way of God in truth:
21 Perguntaram-lhe eles: Mestre, sabemos que falas e ensinas com retidão e que, sem fazer acepção de pessoa alguma, ensinas o caminho de Deus segundo a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?"
22 É-nos permitido pagar o imposto ao imperador ou não?
23 But perceiving their craftiness, He said to them, "Why do you test Me?
23 Jesus percebeu a astúcia e respondeu-lhes:
24 Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?"They answered and said, "Caesar's."
24 Mostrai-me um denário. De quem leva a imagem e a inscrição? Responderam: De César.
25 And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
25 Então lhes disse: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus.
26 But they could not catch Him in His words in front of the people. And marveling at His answer, they kept silent.
26 Assim não puderam surpreendê-lo em nenhuma de suas palavras diante do povo. Pelo contrário, admirados da sua resposta, tiveram que calar-se.
27 Then some of the Sadducees, those who deny that there is a resurrection, coming to Him and asked Him,
27 Alguns saduceus - que negam a ressurreição - aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe:
28 saying: "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and this [man ]dies childless, that his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
28 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se alguém morrer e deixar mulher, mas não deixar filhos, case-se com ela o irmão dele, e dê descendência a seu irmão.
29 Now there were seven brothers. And the first, having taken a wife, died childless.
29 Ora, havia sete irmãos, o primeiro dos quais tomou uma mulher, mas morreu sem filhos.
30 And the second took her as wife, and this [man ]died childless.
30 Casou-se com ela o segundo, mas também ele morreu sem filhos.
31 Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and they died.
31 Casou-se depois com ela o terceiro. E assim sucessivamente todos os sete, que morreram sem deixar filhos.
32 Last of all the woman died also.
32 Por fim, morreu também a mulher.
33 Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her [as] wife."
33 Na ressurreição, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
34 And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento,
35 But those who have been counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
35 mas os que serão julgados dignos do século futuro e da ressurreição dos mortos não terão mulher nem marido.
36 nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 Eles jamais poderão morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, porque são ressuscitados.
37 Now even Moses revealed that the dead are raised, in [the passage about] the [burning ]bush, when he called the Lord 'the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
37 Por outra parte, que os mortos hão de ressuscitar é o que Moisés revelou na passagem da sarça ardente {Ex 3,6}, chamando ao Senhor: Deus de Abraão, Deus de Isaac, Deus de Jacó .
38 "For He is not the God of the dead but of the living, for all are alive to Him."
38 Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos; porque todos vivem para ele.
39 Then some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
39 Alguns dos escribas disseram, então: Mestre, falaste bem.
40 But after that they dared not question Him anymore.
40 E já não se atreviam a fazer-lhe pergunta alguma.
41 And He said to them, "How [is it that] they say the Christ is the Son of David?
41 Jesus perguntou-lhes: Como se pode dizer que Cristo é filho de Davi?
42 Even David himself said in the Book of Psalms, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
42 Pois o próprio Davi, no livro dos Salmos, diz: Disse o Senhor a meu Senhor: Senta-te à minha direita,
43 till I make Your enemies a footstool for Your feet."'
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
44 "Therefore David calls Him 'Lord'; how is He then his Son?"
44 Portanto, Davi o chama de Senhor! Como, pois, é ele seu filho?
45 And as all the people listened, He said to His disciples,
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse a seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who desire to walk about in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the first seats in the synagogues, and the places of honor at dinners,
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar de roupas compridas e gostam das saudações nas praças públicas, das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares dos banquetes;
47 who devour widows' houses, and for a show make long prayers. These will receive greater condemnation."
47 que devoram as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Eles receberão castigo mais rigoroso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.