Lucas 20
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 Now it came to pass on one of those days, as He taught the people in the temple and preached the gospel, that the priests and the scribes, together with the elders, confronted Him
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 and they spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?"
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 But He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and so tell Me:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 The baptism of John-was it from heaven or from men?"
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 And they debated among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say, 'Why [then] did you not believe him?'
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 But if we say, 'From men,' all the people will stone us, for they are persuaded [that] John was a prophet."
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 So they answered that they did not know where it was from.
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 And Jesus said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things."
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Then He began to tell the people this parable: "A man planted a vineyard, leased it to farmers, and went on a journey for a long time.
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 Now at vintage-time he sent a servant to the farmers, that they might give him some of the fruit of the vineyard. But the farmers flogged him and sent him away empty-handed.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 And again he sent another servant; and they flogged him also, treated him shamefully, and sent [him] away empty-handed.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 And again he sent a third; and they wounded him also and threw [him] out.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 Then the owner of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. Perhaps when they see him they will respect [him].'
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 But when the farmers saw him, they reasoned among themselves, saying, 'This is the heir. Come, let us kill him, so that the inheritance may be ours.'
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 And casting him out of the vineyard, they killed him. What then will the owner of the vineyard do to them?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 He will come and destroy those farmers and give the vineyard to others."And when they heard it they said, "May it never be!"
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Then He looked at them and said, "What then is this which is written: 'The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone'?
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on Him that very hour, but they were afraid-for they knew that He had spoken this parable against them.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 And having watched [Him] closely, they sent spies who pretended to be righteous, that they might seize on His words, in order to deliver Him to the rule and the authority of the governor.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 Then they asked Him, saying, "Teacher, we know that You say and teach rightly, and You do not show favoritism, but teach the way of God in truth:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not?"
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 But perceiving their craftiness, He said to them, "Why do you test Me?
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?"They answered and said, "Caesar's."
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 And He said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 But they could not catch Him in His words in front of the people. And marveling at His answer, they kept silent.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Then some of the Sadducees, those who deny that there is a resurrection, coming to Him and asked Him,
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 saying: "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies, having a wife, and this [man ]dies childless, that his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Now there were seven brothers. And the first, having taken a wife, died childless.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 And the second took her as wife, and this [man ]died childless.
30 O segundo
31 Then the third took her, and in like manner the seven also; and they left no children, and they died.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Last of all the woman died also.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Therefore, in the resurrection, whose wife does she become? For all seven had her [as] wife."
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 And Jesus answered and said to them, "The sons of this age marry and are given in marriage.
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 But those who have been counted worthy to attain that age, and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage;
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 nor can they die anymore, for they are equal to the angels and are sons of God, being sons of the resurrection.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 Now even Moses revealed that the dead are raised, in [the passage about] the [burning ]bush, when he called the Lord 'the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.'
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 "For He is not the God of the dead but of the living, for all are alive to Him."
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Then some of the scribes answered and said, "Teacher, You have spoken well."
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 But after that they dared not question Him anymore.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 And He said to them, "How [is it that] they say the Christ is the Son of David?
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Even David himself said in the Book of Psalms, 'The LORD said to my Lord, "Sit at My right hand,
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 till I make Your enemies a footstool for Your feet."'
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 "Therefore David calls Him 'Lord'; how is He then his Son?"
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 And as all the people listened, He said to His disciples,
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 Beware of the scribes, who desire to walk about in long robes, and love greetings in the marketplaces, and the first seats in the synagogues, and the places of honor at dinners,
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 who devour widows' houses, and for a show make long prayers. These will receive greater condemnation."
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.