Lucas 19
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 And having entered, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 And behold, there[ was] a man named Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and this [man] was rich.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 And when He came upon that place, Jesus looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay in your house."
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 So he hurried and came down, and received Him, rejoicing.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 But when they saw it, they all were complaining, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my possessions to the poor; and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold."
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Now as they heard these things, He told another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 And having called ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, that he commanded those servants to whom he had given the money, to be called to him, so that he might know who gained what by trading.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 And he said to him, 'Well [done], good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 And the second came, saying, 'Master, your mina made five minas.'
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not deposit, and reaping what I did not sow.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Why then did you not give my money to a bank, and when I came, I would have collected it with interest?'
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.'
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 For I say to you that to everyone who has, [more] shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Nevertheless bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay [them] before me.' "
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 And it came to pass, as He drew near to Bethsphage and Bethany, to the mountain which is called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 saying, "Go into the village opposite you, in which when you enter you will find a colt tied up, on which no one of men has ever sat. Loose him and bring [him] [here].
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing [him]?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of him.' "
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 So those who were sent departed and found it just as He told them.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 And they said, "The Lord has need of him."
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Then they brought him to Jesus. And when they threw their own clothes on the colt, they set Jesus on him.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 And as He went, they were spreading their clothes under [Him] on the road.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 And as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen,
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! "
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things pertaining to your peace! But now they have been hidden from your eyes.
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and hem you in from every side,
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 and they will level you to the ground, and your children with you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the season of your visitation."
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 And when He entered into the temple, He began to drive out those buying and selling in it,
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy Him,
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.