Lucas 19

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And having entered, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 And behold, there[ was] a man named Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and this [man] was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 And when He came upon that place, Jesus looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay in your house."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 So he hurried and came down, and received Him, rejoicing.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 But when they saw it, they all were complaining, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my possessions to the poor; and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold."
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 Now as they heard these things, He told another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 And having called ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, that he commanded those servants to whom he had given the money, to be called to him, so that he might know who gained what by trading.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 And he said to him, 'Well [done], good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 And the second came, saying, 'Master, your mina made five minas.'
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not deposit, and reaping what I did not sow.
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Why then did you not give my money to a bank, and when I came, I would have collected it with interest?'
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.'
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 For I say to you that to everyone who has, [more] shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 Nevertheless bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay [them] before me.' "
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, as He drew near to Bethsphage and Bethany, to the mountain which is called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 saying, "Go into the village opposite you, in which when you enter you will find a colt tied up, on which no one of men has ever sat. Loose him and bring [him] [here].
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing [him]?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of him.' "
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 So those who were sent departed and found it just as He told them.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 And they said, "The Lord has need of him."
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 Then they brought him to Jesus. And when they threw their own clothes on the colt, they set Jesus on him.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 And as He went, they were spreading their clothes under [Him] on the road.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 And as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen,
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! "
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things pertaining to your peace! But now they have been hidden from your eyes.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and hem you in from every side,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 and they will level you to the ground, and your children with you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the season of your visitation."
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 And when He entered into the temple, He began to drive out those buying and selling in it,
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy Him,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.