Lucas 19

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And having entered, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 And behold, there[ was] a man named Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and this [man] was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 And when He came upon that place, Jesus looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay in your house."
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 So he hurried and came down, and received Him, rejoicing.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 But when they saw it, they all were complaining, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my possessions to the poor; and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold."
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 Now as they heard these things, He told another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 And having called ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, that he commanded those servants to whom he had given the money, to be called to him, so that he might know who gained what by trading.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 And he said to him, 'Well [done], good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 And the second came, saying, 'Master, your mina made five minas.'
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not deposit, and reaping what I did not sow.
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Why then did you not give my money to a bank, and when I came, I would have collected it with interest?'
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.'
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 For I say to you that to everyone who has, [more] shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 Nevertheless bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay [them] before me.' "
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 And it came to pass, as He drew near to Bethsphage and Bethany, to the mountain which is called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 saying, "Go into the village opposite you, in which when you enter you will find a colt tied up, on which no one of men has ever sat. Loose him and bring [him] [here].
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing [him]?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of him.' "
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 So those who were sent departed and found it just as He told them.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 And they said, "The Lord has need of him."
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 Then they brought him to Jesus. And when they threw their own clothes on the colt, they set Jesus on him.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 And as He went, they were spreading their clothes under [Him] on the road.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 And as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen,
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! "
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things pertaining to your peace! But now they have been hidden from your eyes.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and hem you in from every side,
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 and they will level you to the ground, and your children with you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the season of your visitation."
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 And when He entered into the temple, He began to drive out those buying and selling in it,
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy Him,
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.