Lucas 19
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 And having entered, He passed through Jericho.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 And behold, there[ was] a man named Zacchaeus, and he was a chief tax collector, and this [man] was rich.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 And he was trying to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 And running up ahead in front, he went up into a sycamore tree so that he might see Him, because He was about to pass by that way.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 And when He came upon that place, Jesus looked up and saw him, and said to him, "Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay in your house."
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 So he hurried and came down, and received Him, rejoicing.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 But when they saw it, they all were complaining, saying, "He has gone to be a guest with a sinful man."
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Then Zacchaeus stood and said to the Lord, "Look, Lord, I give half of my possessions to the poor; and if I have extorted anything from anyone, I restore fourfold."
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 And Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
9 Então Jesus disse:
10 for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost."
10 Porque o
11 Now as they heard these things, He told another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 Therefore He said: "A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
12 Então Jesus disse:
13 And having called ten of his servants, he gave them ten minas, and said to them, 'Do business till I come.'
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, 'We will not have this man to reign over us.'
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 And so it was that when he returned, having received the kingdom, that he commanded those servants to whom he had given the money, to be called to him, so that he might know who gained what by trading.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Then came the first, saying, 'Master, your mina has earned ten minas.'
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 And he said to him, 'Well [done], good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.'
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 And the second came, saying, 'Master, your mina made five minas.'
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Likewise he said to him, 'You also be over five cities.'
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Then another came, saying, 'Master, behold your mina, which I had laid away in a handkerchief.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 For I feared you, because you are a harsh man. You take up what you did not deposit, and reap what you did not sow.'
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 And he said to him, 'Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was a harsh man, taking up what I did not deposit, and reaping what I did not sow.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Why then did you not give my money to a bank, and when I came, I would have collected it with interest?'
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 And he said to those standing by, 'Take the mina away from him, and give it to him who has ten minas.'
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 "But they said to him, 'Master, he has ten minas.'
25 Eles responderam:
26 For I say to you that to everyone who has, [more] shall be given; and from him who does not have, even what he has shall be taken away from him.
26 — E o patrão disse:
27 Nevertheless bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay [them] before me.' "
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 And having said these things, He went on ahead, going up to Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 And it came to pass, as He drew near to Bethsphage and Bethany, to the mountain which is called Olivet, that He sent two of His disciples,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 saying, "Go into the village opposite you, in which when you enter you will find a colt tied up, on which no one of men has ever sat. Loose him and bring [him] [here].
30 com a seguinte ordem:
31 And if anyone asks you, 'Why are you loosing [him]?' thus you shall say to him, 'Because the Lord has need of him.' "
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 So those who were sent departed and found it just as He told them.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, "Why are you loosing the colt?"
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 And they said, "The Lord has need of him."
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Then they brought him to Jesus. And when they threw their own clothes on the colt, they set Jesus on him.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 And as He went, they were spreading their clothes under [Him] on the road.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 And as He was approaching the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the miracles which they had seen,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 saying: "'Blessed is the King who comes in the name of the LORD!' Peace in heaven and glory in the highest! "
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 And some of the Pharisees said to Him from the crowd, "Teacher, rebuke Your disciples."
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 But He answered and said to them, "I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out."
40 Jesus respondeu:
41 And as He drew near, seeing the city, He wept over it,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 saying, "If you had known, even you, especially in this your day, the things pertaining to your peace! But now they have been hidden from your eyes.
42 e disse:
43 For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and hem you in from every side,
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 and they will level you to the ground, and your children with you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the season of your visitation."
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 And when He entered into the temple, He began to drive out those buying and selling in it,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 saying to them, "It is written, 'My house is a house of prayer,' but you have made it a 'den of thieves.' "
46 Ele lhes disse:
47 And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people were seeking to destroy Him,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.