Filemom 1
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 that the sharing of your faith may become effective in full knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For we have much thanksgiving and encouragement over your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 rather on account of love I appeal to you-being such a one as Paul, the elder, and now also a prisoner of Jesus Christ-
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I appeal to you for my son Onesimus, whose father I became in my imprisonment,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 whom I am sending back. You therefore receive him, that is, my very heart;
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 whom I wished to keep with myself, in order that on your behalf he might serve me in the bonds of the gospel.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but by [being] voluntary.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps he was taken away for a time on account of this, in order that you might keep him eternally,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave but more than a slave-a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as [you would ]me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 But if he has wronged you or owes [anything], charge this to me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay-lest I say to you that even yourself you owe to me!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Having been persuaded of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But meanwhile, also prepare for me a guestroom, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 [ as do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.