Filemom 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 that the sharing of your faith may become effective in full knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 For we have much thanksgiving and encouragement over your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 rather on account of love I appeal to you-being such a one as Paul, the elder, and now also a prisoner of Jesus Christ-
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 I appeal to you for my son Onesimus, whose father I became in my imprisonment,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 whom I am sending back. You therefore receive him, that is, my very heart;
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 whom I wished to keep with myself, in order that on your behalf he might serve me in the bonds of the gospel.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but by [being] voluntary.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 For perhaps he was taken away for a time on account of this, in order that you might keep him eternally,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 no longer as a slave but more than a slave-a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as [you would ]me.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 But if he has wronged you or owes [anything], charge this to me.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay-lest I say to you that even yourself you owe to me!
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Having been persuaded of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But meanwhile, also prepare for me a guestroom, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 [ as do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.