Filemom 1
English Majority Text Version (EMTV) vs NVT
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow worker,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 I thank my God, always making mention of you in my prayers,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 that the sharing of your faith may become effective in full knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 For we have much thanksgiving and encouragement over your love, because the affections of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Therefore, having much boldness in Christ to command you what is fitting,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 rather on account of love I appeal to you-being such a one as Paul, the elder, and now also a prisoner of Jesus Christ-
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I appeal to you for my son Onesimus, whose father I became in my imprisonment,
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 who formerly was unprofitable to you, but now is profitable both to you and to me,
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 whom I am sending back. You therefore receive him, that is, my very heart;
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 whom I wished to keep with myself, in order that on your behalf he might serve me in the bonds of the gospel.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 But I wished to do nothing without your consent, in order that your good might not be by necessity, but by [being] voluntary.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 For perhaps he was taken away for a time on account of this, in order that you might keep him eternally,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 no longer as a slave but more than a slave-a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 If then you count me as a partner, receive him as [you would ]me.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 But if he has wronged you or owes [anything], charge this to me.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 I, Paul, am writing with my own hand. I will repay-lest I say to you that even yourself you owe to me!
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Yes, brother, may I have profit from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Having been persuaded of your obedience, I am writing to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 But meanwhile, also prepare for me a guestroom, for I hope that through your prayers I will be graciously given to you.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 [ as do] Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.