Atos 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, [which was ]the ninth [hour].
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 And a man lame from his mother's womb was being carried, whom they would lay each day at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 who, when he saw Peter and John about to enter into the temple, began asking for alms.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 And looking intently on him, Peter together with John, said "Look at us."
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, "Silver and gold I do not have, but [that ]which I do have, I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk."
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 And taking hold of him by his right hand, he raised [him]; and immediately his feet and ankles were strengthened.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 So he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising God.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 And all the people saw him walking and praising God.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Then they recognized that this was the one sitting for the alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with astonishment and amazement because of that which had happened to him.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 And while the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, utterly astonished.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 So when Peter saw [this], he replied to the people: "Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you indeed delivered up and denied Him in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked that a murderer be released to you,
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 and killed the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 And on the basis of faith in His name, this [one ]whom you observe and know, was made strong by His name. And the faith, which is by Him, has given to him this wholeness before you all.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as your rulers did also.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 But those things which God announced beforehand by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Repent therefore and turn back, that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 and that He may send He who had been ordained to be your Messiah, Jesus,
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 whom[ ]heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 For Moses said to the fathers, 'The LORD our God will raise up for you a Prophet like me from your brothers. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 'And it shall be that every person who does not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Yes, and all the prophets, from Samuel and his successors, as many as have spoken, have proclaimed these days.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And in your offspring all the families of the earth shall be blessed.'
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.