Atos 3

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now Peter and John were going up together to the temple at the hour of prayer, [which was ]the ninth [hour].
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 And a man lame from his mother's womb was being carried, whom they would lay each day at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple;
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 who, when he saw Peter and John about to enter into the temple, began asking for alms.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 And looking intently on him, Peter together with John, said "Look at us."
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 But Peter said, "Silver and gold I do not have, but [that ]which I do have, I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene, get up and walk."
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 And taking hold of him by his right hand, he raised [him]; and immediately his feet and ankles were strengthened.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 So he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping, and praising God.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 And all the people saw him walking and praising God.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Then they recognized that this was the one sitting for the alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with astonishment and amazement because of that which had happened to him.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 And while the lame man who had been healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon's, utterly astonished.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 So when Peter saw [this], he replied to the people: "Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made him to walk?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you indeed delivered up and denied Him in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 But you denied the Holy and Righteous One, and asked that a murderer be released to you,
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 and killed the Author of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 And on the basis of faith in His name, this [one ]whom you observe and know, was made strong by His name. And the faith, which is by Him, has given to him this wholeness before you all.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as your rulers did also.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 But those things which God announced beforehand by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Repent therefore and turn back, that your sins may be wiped away, in order that times of refreshing may come from the presence of the Lord,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 and that He may send He who had been ordained to be your Messiah, Jesus,
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 whom[ ]heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 For Moses said to the fathers, 'The LORD our God will raise up for you a Prophet like me from your brothers. Him you shall hear in all things, whatever He says to you.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 'And it shall be that every person who does not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.'
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Yes, and all the prophets, from Samuel and his successors, as many as have spoken, have proclaimed these days.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, 'And in your offspring all the families of the earth shall be blessed.'
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities."
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.