1 Tessalonicenses 5
ekk (EKK) vs VC
1 Ent aegadest ja ajastustest, vennad ja õed, pole meil tarvis teile kirjutada,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 sest te teate isegi, et Issanda päev tuleb kui varas öösel.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Siis kui öeldakse: „Nüüd on rahu ja julgeolek“, tabab neid äkiline hukatus nagu tuhud rasedat naist, ja nad ei pääse pakku.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Teie aga, vennad ja õed, ei ole pimeduses, et see päev üllataks teid kui varas.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ärgem siis magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sest magajad magavad öösel ja purjutajad on purjus öösel,
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 meie aga, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, hoides seljas usu ja armastuse kaitserüüd ning peas päästelootuse kiivrit.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid määranud kannatama viha, vaid saada päästet meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või uinunud, üheskoos temaga elaksime.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Seepärast julgustage üksteist ja ehitage üksteist üles, nagu te seda teetegi!
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Ent me palume teid, vennad ja õed, austada neid, kes teie keskel tööd teevad ning teid Issandas juhatavad ja manitsevad.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Pidage neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast! Elage rahus üksteisega!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Me rõhutame, vennad ja õed: hoiatage neid, kes on laisad ja korratud, julgustage rõhutuid, aidake nõrku, olge kannatlikud kõigi vastu!
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Rõõmustage alati,
16 Vivei sempre contentes.
17 palvetage lakkamatult,
17 Orai sem cessar.
18 tänage kõige eest – sest see on Jumala tahe teie heaks Kristuses Jeesuses!
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ärge kustutage Püha Vaimu!
19 Não extingais o Espírito.
20 Ärge põlake prohveteeringuid,
20 Não desprezeis as profecias.
21 vaid katsuge läbi kõik ja hoidke kinni heast,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 hoidke eemale kurjast!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid täielikult ning hoidku teie vaim ja hing ja ihu laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Ustav on Jumal, kes teid kutsub ja tema teeb seda.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Vennad ja õed, palvetage ka meie eest!
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Tervitage kõiki vendi ja õdesid püha suudlusega!
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda nimel, et seda kirja loetaks ette kõikidele vendadele ja õdedele.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.