1 Tessalonicenses 5

ekk (EKK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ent aegadest ja ajastustest, vennad ja õed, pole meil tarvis teile kirjutada,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 sest te teate isegi, et Issanda päev tuleb kui varas öösel.
2 Porque vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite;
3 Siis kui öeldakse: „Nüüd on rahu ja julgeolek“, tabab neid äkiline hukatus nagu tuhud rasedat naist, ja nad ei pääse pakku.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida, e de modo nenhum escaparão.
4 Teie aga, vennad ja õed, ei ole pimeduses, et see päev üllataks teid kui varas.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ärgem siis magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos, e sejamos sóbrios;
7 Sest magajad magavad öösel ja purjutajad on purjus öösel,
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 meie aga, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, hoides seljas usu ja armastuse kaitserüüd ning peas päästelootuse kiivrit.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Sest Jumal ei ole meid määranud kannatama viha, vaid saada päästet meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või uinunud, üheskoos temaga elaksime.
10 Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Seepärast julgustage üksteist ja ehitage üksteist üles, nagu te seda teetegi!
11 Por isso exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ent me palume teid, vennad ja õed, austada neid, kes teie keskel tööd teevad ning teid Issandas juhatavad ja manitsevad.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pidage neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast! Elage rahus üksteisega!
13 E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Me rõhutame, vennad ja õed: hoiatage neid, kes on laisad ja korratud, julgustage rõhutuid, aidake nõrku, olge kannatlikud kõigi vastu!
14 Rogamo-vos, também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos, e sejais pacientes para com todos.
15 Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, tanto uns para com os outros, como para com todos.
16 Rõõmustage alati,
16 Regozijai-vos sempre.
17 palvetage lakkamatult,
17 Orai sem cessar.
18 tänage kõige eest – sest see on Jumala tahe teie heaks Kristuses Jeesuses!
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ärge kustutage Püha Vaimu!
19 Não extingais o Espírito.
20 Ärge põlake prohveteeringuid,
20 Não desprezeis as profecias.
21 vaid katsuge läbi kõik ja hoidke kinni heast,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 hoidke eemale kurjast!
22 Abstende-vos de toda a aparência do mal.
23 Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid täielikult ning hoidku teie vaim ja hing ja ihu laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo, sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ustav on Jumal, kes teid kutsub ja tema teeb seda.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vennad ja õed, palvetage ka meie eest!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tervitage kõiki vendi ja õdesid püha suudlusega!
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda nimel, et seda kirja loetaks ette kõikidele vendadele ja õdedele.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.