1 Tessalonicenses 5
ekk (EKK) vs NAA
1 Ent aegadest ja ajastustest, vennad ja õed, pole meil tarvis teile kirjutada,
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 sest te teate isegi, et Issanda päev tuleb kui varas öösel.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Siis kui öeldakse: „Nüüd on rahu ja julgeolek“, tabab neid äkiline hukatus nagu tuhud rasedat naist, ja nad ei pääse pakku.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Teie aga, vennad ja õed, ei ole pimeduses, et see päev üllataks teid kui varas.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ärgem siis magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sest magajad magavad öösel ja purjutajad on purjus öösel,
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 meie aga, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, hoides seljas usu ja armastuse kaitserüüd ning peas päästelootuse kiivrit.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid määranud kannatama viha, vaid saada päästet meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või uinunud, üheskoos temaga elaksime.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Seepärast julgustage üksteist ja ehitage üksteist üles, nagu te seda teetegi!
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Ent me palume teid, vennad ja õed, austada neid, kes teie keskel tööd teevad ning teid Issandas juhatavad ja manitsevad.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Pidage neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast! Elage rahus üksteisega!
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Me rõhutame, vennad ja õed: hoiatage neid, kes on laisad ja korratud, julgustage rõhutuid, aidake nõrku, olge kannatlikud kõigi vastu!
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Rõõmustage alati,
16 Estejam sempre alegres.
17 palvetage lakkamatult,
17 Orem sem cessar.
18 tänage kõige eest – sest see on Jumala tahe teie heaks Kristuses Jeesuses!
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ärge kustutage Püha Vaimu!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ärge põlake prohveteeringuid,
20 Não desprezem as profecias.
21 vaid katsuge läbi kõik ja hoidke kinni heast,
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 hoidke eemale kurjast!
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid täielikult ning hoidku teie vaim ja hing ja ihu laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ustav on Jumal, kes teid kutsub ja tema teeb seda.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Vennad ja õed, palvetage ka meie eest!
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Tervitage kõiki vendi ja õdesid püha suudlusega!
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda nimel, et seda kirja loetaks ette kõikidele vendadele ja õdedele.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.