1 Tessalonicenses 5

ekk (EKK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ent aegadest ja ajastustest, vennad ja õed, pole meil tarvis teile kirjutada,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 sest te teate isegi, et Issanda päev tuleb kui varas öösel.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Siis kui öeldakse: „Nüüd on rahu ja julgeolek“, tabab neid äkiline hukatus nagu tuhud rasedat naist, ja nad ei pääse pakku.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Teie aga, vennad ja õed, ei ole pimeduses, et see päev üllataks teid kui varas.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ärgem siis magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Sest magajad magavad öösel ja purjutajad on purjus öösel,
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 meie aga, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, hoides seljas usu ja armastuse kaitserüüd ning peas päästelootuse kiivrit.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid määranud kannatama viha, vaid saada päästet meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või uinunud, üheskoos temaga elaksime.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Seepärast julgustage üksteist ja ehitage üksteist üles, nagu te seda teetegi!
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ent me palume teid, vennad ja õed, austada neid, kes teie keskel tööd teevad ning teid Issandas juhatavad ja manitsevad.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Pidage neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast! Elage rahus üksteisega!
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Me rõhutame, vennad ja õed: hoiatage neid, kes on laisad ja korratud, julgustage rõhutuid, aidake nõrku, olge kannatlikud kõigi vastu!
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Rõõmustage alati,
16 Alegrem-se sempre.
17 palvetage lakkamatult,
17 Orem continuamente.
18 tänage kõige eest – sest see on Jumala tahe teie heaks Kristuses Jeesuses!
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ärge kustutage Püha Vaimu!
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ärge põlake prohveteeringuid,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 vaid katsuge läbi kõik ja hoidke kinni heast,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 hoidke eemale kurjast!
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid täielikult ning hoidku teie vaim ja hing ja ihu laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ustav on Jumal, kes teid kutsub ja tema teeb seda.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Vennad ja õed, palvetage ka meie eest!
25 Irmãos, orem por nós.
26 Tervitage kõiki vendi ja õdesid püha suudlusega!
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda nimel, et seda kirja loetaks ette kõikidele vendadele ja õdedele.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.