1 Tessalonicenses 5

ekk (EKK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ent aegadest ja ajastustest, vennad ja õed, pole meil tarvis teile kirjutada,
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 sest te teate isegi, et Issanda päev tuleb kui varas öösel.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Siis kui öeldakse: „Nüüd on rahu ja julgeolek“, tabab neid äkiline hukatus nagu tuhud rasedat naist, ja nad ei pääse pakku.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Teie aga, vennad ja õed, ei ole pimeduses, et see päev üllataks teid kui varas.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Teie kõik olete ju valguse lapsed ja päeva lapsed. Meie ei ole öö ega pimeduse lapsed.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Ärgem siis magagem nagu teised, vaid valvakem ja olgem kained.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sest magajad magavad öösel ja purjutajad on purjus öösel,
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 meie aga, kes me oleme päeva lapsed, olgem kained, hoides seljas usu ja armastuse kaitserüüd ning peas päästelootuse kiivrit.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Sest Jumal ei ole meid määranud kannatama viha, vaid saada päästet meie Issanda Jeesuse Kristuse läbi,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 kes meie eest on surnud, et meie, kas me oleme ärkvel või uinunud, üheskoos temaga elaksime.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Seepärast julgustage üksteist ja ehitage üksteist üles, nagu te seda teetegi!
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ent me palume teid, vennad ja õed, austada neid, kes teie keskel tööd teevad ning teid Issandas juhatavad ja manitsevad.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Pidage neist armastuses üliväga lugu nende töö pärast! Elage rahus üksteisega!
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Me rõhutame, vennad ja õed: hoiatage neid, kes on laisad ja korratud, julgustage rõhutuid, aidake nõrku, olge kannatlikud kõigi vastu!
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Vaadake, et keegi teisele kurja ei tasuks kurjaga, vaid taotlege alati head üksteisele ja kõikidele!
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Rõõmustage alati,
16 Regozijai-vos sempre.
17 palvetage lakkamatult,
17 Orai sem cessar.
18 tänage kõige eest – sest see on Jumala tahe teie heaks Kristuses Jeesuses!
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ärge kustutage Püha Vaimu!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ärge põlake prohveteeringuid,
20 Não desprezeis as profecias.
21 vaid katsuge läbi kõik ja hoidke kinni heast,
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 hoidke eemale kurjast!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Aga rahu Jumal ise pühitsegu teid täielikult ning hoidku teie vaim ja hing ja ihu laitmatuna meie Issanda Jeesuse Kristuse tulekuks.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ustav on Jumal, kes teid kutsub ja tema teeb seda.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Vennad ja õed, palvetage ka meie eest!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Tervitage kõiki vendi ja õdesid püha suudlusega!
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ma vannutan teid Issanda nimel, et seda kirja loetaks ette kõikidele vendadele ja õdedele.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teiega!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.