1 Crônicas 8

eka (EKA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Benjamin wo jolo nde no Bela, Bela wo jolo ngbokambanga mmon ewe no nlum, Asibel jol etoono mmon no nlum, Ahara etoono mmon no nlum go ane ara,
1 Ora, Benjamim gerou Belá, o seu primogênito; Asbel, o segundo; e Aará, o terceiro;
2 Noha etoono mmon no nlum go ane ani, Rafa etoono mmon no nlum go ane alon.
2 Noá, o quarto; e Rafa, o quinto.
3 Abon ba nlum ba Bela ba a: Adda, Gera, Abihud,
3 E os filhos de Belá foram: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abisua, Naaman, Ahoa,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Gera, Sefufan, a Huram.
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 At'tohngo nya Ehud bo ji jolo atubesi abangenahb ane ba lene go Geba ba bo kame bo yehke re bo song jol go Manahad:
6 E estes são os filhos de Eúde: Estes são os cabeças dos pais dos habitantes de Geba, e os que foram levados para Manaate;
7 Abon ba nlum ba Ehud: Naaman, Ahija, a Gera, bo kame bo yehke, Gera wo jolo nde no Uja a Ahihud.
7 e Naamã, e Aías, e Gera, ele os levou, e gerou Uzá, e Ailude.
8 Eji Saharaim tene akal ebe Husim a Baara, Saharaim jolo o Moab ko nnenkal no bo kpo lung-e re Hodesi a jel abon ba nlum baa ka-e.
8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara.
9 Jobab, Jibia, Mesa, Malkam,
9 E ele gerou, de Hodes, sua esposa: Jobabe e Zíbia, e Messa, e Malcã,
10 Jeuji, Sakia a Mirma. Abon ebe ba nlum ba jolo atubesi ebangenahb.
10 e Jeús, e Saquias, e Mirma. Estes foram os seus filhos, cabeças dos pais.
11 Nkal ewe Husim tob jele Abitub a Elpaal ka-e.
11 E de Husim, ele gerou Abitube, e Elpaal.
12 A wo li abon ba nlum ba Elpaal ba a: Eber, Misam, Semed, Semed wo si nfam ejahbe Ono, Lod a abon ajahbe ebe sennge kak,
12 Os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; que edificou Ono, e Lode, com as suas aldeias;
13 fvfo Beria a Sema bo ji jolo atubesi ebangenahb ane ba lene go Aijalon, bo ba kame ane ba lene Gad.
13 também Berias, e Sema, que foram cabeças dos pais dos habitantes de Aijalom, que expeliu os habitantes de Gate;
14 Ahio, Sasak, Jeremod,
14 e Aiô, Sasaque e Jerimote,
15 Jebadia, Arad, Eder,
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Mikael, Isipa, a Joha bo ba jolo abon ba nlum ba Beria.
16 e Micael, e Ispa, e Joá, os filhos de Berias;
17 Jebadia, Mesulam, Hijika, Heber,
17 e Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Isimerayi, Ijilia, a Jobab bo ba jolo abon ba nlum ba Elpaal.
18 E Ismerai, e Izlias, e Jobabe, os filhos de Elpaal;
19 Jakim, Jikri, Jabdi,
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Elienayi, Jiletayi, Eliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaya, Berayiya, a Simrad bo ba jolo abon ba nlum ba Simei.
21 e Adaías, e Beraías, e Sinrate, os filhos de Simei;
22 Isipan, Eber, Eliel,
22 e Ispã, e Héber, e Eliel,
23 Abdon, Jikri, Hanan,
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania, Elam, Antotija,
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Ifdeyiya a Penuel bo ba jolo abon ba nlum ba Sasak.
25 e Ifdeias, e Penuel, os filhos de Sasaque;
26 Samserayi, Seharia, Atalia,
26 e Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jaaresiya, Elija a Jikri bo ba jolo abon ba nlum ba Jeroham.
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Bo jia kpee jolo atubesi abangenahb, atubesi ba bo kake bo abing go nwer et'tohngo ebo, fvfo bo lene Jeusalem.
28 Estes foram os cabeças dos pais, pelas suas gerações, chefes. Estes habitaram em Jerusalém.
29 Jeyel ji jolo nde no Gibeon lene go Gibeon. Mbinga nkal ewe bo jo lung-e re Maaka,
29 E, em Gibeão, habitou o pai de Gibeão; cuja esposa tinha o nome de Maaca,
30 fvfo ngbokambang a mmon ewe no nlum bo jo lung-e re Adon. Abon ebe ba nlum bako bo jo lungu bo re, Jur, Kisi, Baal, Ner, Nadab,
30 e o seu filho primogênito Abdom, e Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Gedo, Ahio, Jekaria,
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 a Miklod, ji jolo nde no Simea. Bo fvfo lene kohlo abonanyehn ebo go Jeusalem.
32 E Miclote gerou Simeia. Estes também habitaram em Jerusalém com seus irmãos, diante deles.
33 Ner wo jolo nde no Kisi, Kisi jol nde no Sol, fvfo Sol jol nde no Jonatan, Milki-Sua, Abinadab a Esi-Baal.
33 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
34 Mmon no Jonatan no nlum bo jo lung-e re Merib-Baal, Merib-Baal wo jolo nde no Mika.
34 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
35 A wo li abon ba nlum ba Mika: Piton, Melek, Tarea a Ahaji.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque e Tareia, e Acaz.
36 Ahaji wo jolo nde no Jehoada, Jehoada jol nde no Alemed, Ajimaved, a Jimri, fvfo Jimri wo jolo nde no Moja.
36 E Acaz gerou Jeoada, e Jeoada gerou Alemete, e Azmavete, e Zinri; e Zinri gerou Mosa,
37 Moja wo jolo nde no Binea; Rafa wo jolo mmon no nlum no Binea, Eleasa mmon no nlum Rafa, Ajel mmon no nlum no Eleasa.
37 e Mosa gerou Bineá; Rafa foi o seu filho, Eleasa, seu filho; Azel, seu filho.
38 Ajel bele abon ba nlum na arakara, a wo li abing ebo: Ajirikam, Bokeru, Isimael, Searia, Obadia, a Hanan. Bo jia ba jolo abon ba nlum ba Ajel.
38 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Todos estes foram os filhos de Azel.
39 A wo li abon nlum ba Ajel mmonannyehn Esek ba a: Ulam wo jolo ngbokambanga mmon no nlum, Jeusi jol etoono, Elifeled jol etoono ane ara.
39 E os filhos de Eseque, o seu irmão, foram: Ulão, o seu primogênito; Jeús, o segundo; e Elifelete, o terceiro.
40 Abon ba nlum ba Ulam jolo atahntahn atakuru ba bahke ma fili elban. Bo bele abon ba nlum gbalee a abon, abon ebo, bo jolo ane atahl alon kunu ane abal ane awubu kpe kpe. Bo jia kpee lohngo et'tohngo ji Benjamin.
40 E os filhos de Ulão foram homens fortes e valentes, arqueiros, e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos; cento e cinquenta. Todos estes são os filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.