1 Crônicas 8

eka (EKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Benjamin wo jolo nde no Bela, Bela wo jolo ngbokambanga mmon ewe no nlum, Asibel jol etoono mmon no nlum, Ahara etoono mmon no nlum go ane ara,
1 Benjamim foi pai de Belá, seu primogênito, de Asbel o segundo, e de Aará o terceiro,
2 Noha etoono mmon no nlum go ane ani, Rafa etoono mmon no nlum go ane alon.
2 de Noá o quarto, e de Rafa o quinto.
3 Abon ba nlum ba Bela ba a: Adda, Gera, Abihud,
3 Belá teve estes filhos: Adar, Gêra, Abiúde,
4 Abisua, Naaman, Ahoa,
4 Abisua, Naamã, Aoá,
5 Gera, Sefufan, a Huram.
5 Gêra, Sefufã e Hurão.
6 At'tohngo nya Ehud bo ji jolo atubesi abangenahb ane ba lene go Geba ba bo kame bo yehke re bo song jol go Manahad:
6 Estes foram os filhos de Eúde, que foram os chefes das casas paternas dos habitantes de Geba, e que foram levados cativos para Manaate;
7 Abon ba nlum ba Ehud: Naaman, Ahija, a Gera, bo kame bo yehke, Gera wo jolo nde no Uja a Ahihud.
7 Naamã, Aías e Gêra; este os transportou; foi ele pai de Uzá e Aiúde.
8 Eji Saharaim tene akal ebe Husim a Baara, Saharaim jolo o Moab ko nnenkal no bo kpo lung-e re Hodesi a jel abon ba nlum baa ka-e.
8 Saaraim teve filhos na terra de Moabe, depois que despedira Husim e Baara, suas mulheres.
9 Jobab, Jibia, Mesa, Malkam,
9 E de Hodes, sua mulher, teve Jobabe, Zíbia, Messa, Malcã,
10 Jeuji, Sakia a Mirma. Abon ebe ba nlum ba jolo atubesi ebangenahb.
10 Jeuz, Saquias e Mirma; esses foram seus filhos:, chefes de casas paternas:
11 Nkal ewe Husim tob jele Abitub a Elpaal ka-e.
11 De Husim teve Abitube e Elpaal.
12 A wo li abon ba nlum ba Elpaal ba a: Eber, Misam, Semed, Semed wo si nfam ejahbe Ono, Lod a abon ajahbe ebe sennge kak,
12 Os filhos de Elpaal: Eber, Misã, Semede {este edificou Ono e Lode e suas aldeias},
13 fvfo Beria a Sema bo ji jolo atubesi ebangenahb ane ba lene go Aijalon, bo ba kame ane ba lene Gad.
13 Berias e Sema {estes foram chefes de casas paternas dos habitantes de Aijalom, os quais afugentaram os habitantes de Gatel ,
14 Ahio, Sasak, Jeremod,
14 Aiô, Sasaque e Jerimote.
15 Jebadia, Arad, Eder,
15 Zebadias, Arade, Eder,
16 Mikael, Isipa, a Joha bo ba jolo abon ba nlum ba Beria.
16 Micael, Ispá e Joá foram filhos de Berias;
17 Jebadia, Mesulam, Hijika, Heber,
17 Zebadias, Mesulão, Hizqui, Heber,
18 Isimerayi, Ijilia, a Jobab bo ba jolo abon ba nlum ba Elpaal.
18 Ismerai, Izlias e Jobabe foram filhos de Elpaal;
19 Jakim, Jikri, Jabdi,
19 Jaquim, Zicri, Zabdi,
20 Elienayi, Jiletayi, Eliel,
20 Elienai, Ziletai, Eliel,
21 Adaya, Berayiya, a Simrad bo ba jolo abon ba nlum ba Simei.
21 Adaías, Beraías e Sinrate foram filhos de Simei;
22 Isipan, Eber, Eliel,
22 Ispã, Eber, Eliel,
23 Abdon, Jikri, Hanan,
23 Abdom, Zicri, Hanã,
24 Hanania, Elam, Antotija,
24 Hananias, Elão, Antotias,
25 Ifdeyiya a Penuel bo ba jolo abon ba nlum ba Sasak.
25 Ifdéias e Penuel foram filhos de Sasaque;
26 Samserayi, Seharia, Atalia,
26 Sanserai, Searias, Atalias,
27 Jaaresiya, Elija a Jikri bo ba jolo abon ba nlum ba Jeroham.
27 Jaaresias, Elias e Zicri foram filhos de Jeroão.
28 Bo jia kpee jolo atubesi abangenahb, atubesi ba bo kake bo abing go nwer et'tohngo ebo, fvfo bo lene Jeusalem.
28 Estes foram chefes de casas paternas, segundo as suas gerações, homens principais; e habitaram em Jerusalém.
29 Jeyel ji jolo nde no Gibeon lene go Gibeon. Mbinga nkal ewe bo jo lung-e re Maaka,
29 E em Gibeão habitaram o pai de Gibeão, cuja mulher se chamava Maacá,
30 fvfo ngbokambang a mmon ewe no nlum bo jo lung-e re Adon. Abon ebe ba nlum bako bo jo lungu bo re, Jur, Kisi, Baal, Ner, Nadab,
30 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, Quiz, Baal, Nadabe,
31 Gedo, Ahio, Jekaria,
31 Gedor, Aiô, Zequer e Miclote.
32 a Miklod, ji jolo nde no Simea. Bo fvfo lene kohlo abonanyehn ebo go Jeusalem.
32 Miclote foi pai de Siméia; também estes habitaram em Jerusalém defronte de seus irmãos.
33 Ner wo jolo nde no Kisi, Kisi jol nde no Sol, fvfo Sol jol nde no Jonatan, Milki-Sua, Abinadab a Esi-Baal.
33 Ner foi pai de Quis, e Quis de Saul; Saul foi pai de Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Es-Baal.
34 Mmon no Jonatan no nlum bo jo lung-e re Merib-Baal, Merib-Baal wo jolo nde no Mika.
34 Filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal foi pai de Mica.
35 A wo li abon ba nlum ba Mika: Piton, Melek, Tarea a Ahaji.
35 Os filhos de Mica foram: Pitom, Meleque, Tareá e Acaz.
36 Ahaji wo jolo nde no Jehoada, Jehoada jol nde no Alemed, Ajimaved, a Jimri, fvfo Jimri wo jolo nde no Moja.
36 Acaz foi pai de Jeoada; Jeoada foi pai de Alemete, Azmavete e Zinri; Zinri foi pai de Moza;
37 Moja wo jolo nde no Binea; Rafa wo jolo mmon no nlum no Binea, Eleasa mmon no nlum Rafa, Ajel mmon no nlum no Eleasa.
37 Moza foi pai de Bineá, de quem foi filho Rafa, de quem foi filho Eleasá, de quem foi filho Azel.
38 Ajel bele abon ba nlum na arakara, a wo li abing ebo: Ajirikam, Bokeru, Isimael, Searia, Obadia, a Hanan. Bo jia ba jolo abon ba nlum ba Ajel.
38 Azel teve seis filhos, cujos nomes foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 A wo li abon nlum ba Ajel mmonannyehn Esek ba a: Ulam wo jolo ngbokambanga mmon no nlum, Jeusi jol etoono, Elifeled jol etoono ane ara.
39 Os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús o segundo, e Elifelete o terceiro.
40 Abon ba nlum ba Ulam jolo atahntahn atakuru ba bahke ma fili elban. Bo bele abon ba nlum gbalee a abon, abon ebo, bo jolo ane atahl alon kunu ane abal ane awubu kpe kpe. Bo jia kpee lohngo et'tohngo ji Benjamin.
40 Os filhos de Ulão foram homens heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinqüenta. Todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.