1 Crônicas 8

eka (EKA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Benjamin wo jolo nde no Bela, Bela wo jolo ngbokambanga mmon ewe no nlum, Asibel jol etoono mmon no nlum, Ahara etoono mmon no nlum go ane ara,
1 E Benjamim gerou a Belá, seu primogênito, a Asbel, o segundo e a Aará, o terceiro,
2 Noha etoono mmon no nlum go ane ani, Rafa etoono mmon no nlum go ane alon.
2 e a Noá, o quarto, e a Rafa, o quinto,
3 Abon ba nlum ba Bela ba a: Adda, Gera, Abihud,
3 e Belá teve estes filhos: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abisua, Naaman, Ahoa,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Gera, Sefufan, a Huram.
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 At'tohngo nya Ehud bo ji jolo atubesi abangenahb ane ba lene go Geba ba bo kame bo yehke re bo song jol go Manahad:
6 E estes foram os filhos de Eúde, que foram chefes dos pais dos moradores de Geba, e os transportados a Manaate:
7 Abon ba nlum ba Ehud: Naaman, Ahija, a Gera, bo kame bo yehke, Gera wo jolo nde no Uja a Ahihud.
7 Naamã, e Aías, e Gera; a estes Gera transportou e gerou a Uzá e a Aiude.
8 Eji Saharaim tene akal ebe Husim a Baara, Saharaim jolo o Moab ko nnenkal no bo kpo lung-e re Hodesi a jel abon ba nlum baa ka-e.
8 E Saaraim (depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara), na terra de Moabe, gerou filhos,
9 Jobab, Jibia, Mesa, Malkam,
9 e de Hodes, sua mulher, gerou a Jobabe, e a Zíbia, e a Messa, e a Malcã,
10 Jeuji, Sakia a Mirma. Abon ebe ba nlum ba jolo atubesi ebangenahb.
10 e a Jeús, e a Saquias, e a Mirma; estes foram seus filhos, chefes dos pais.
11 Nkal ewe Husim tob jele Abitub a Elpaal ka-e.
11 E de Husim gerou a Abitube e a Elpaal.
12 A wo li abon ba nlum ba Elpaal ba a: Eber, Misam, Semed, Semed wo si nfam ejahbe Ono, Lod a abon ajahbe ebe sennge kak,
12 E foram os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; este edificou a Ono, e a Lode, e os lugares da sua jurisdição.
13 fvfo Beria a Sema bo ji jolo atubesi ebangenahb ane ba lene go Aijalon, bo ba kame ane ba lene Gad.
13 E Berias e Sema foram cabeças dos pais dos moradores de Aijalom; estes afugentaram os moradores de Gate.
14 Ahio, Sasak, Jeremod,
14 E Aiô, e Sasaque, e Jeremote,
15 Jebadia, Arad, Eder,
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Mikael, Isipa, a Joha bo ba jolo abon ba nlum ba Beria.
16 e Micael, e Ispa, e Joá foram filhos de Berias.
17 Jebadia, Mesulam, Hijika, Heber,
17 E Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Isimerayi, Ijilia, a Jobab bo ba jolo abon ba nlum ba Elpaal.
18 e Ismerai, e Izlias, e Jobabe, filhos de Elpaal.
19 Jakim, Jikri, Jabdi,
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Elienayi, Jiletayi, Eliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaya, Berayiya, a Simrad bo ba jolo abon ba nlum ba Simei.
21 e Adaías e Beraías, e Sinrate, filhos de Simei.
22 Isipan, Eber, Eliel,
22 E Ispã, e Éber, e Eliel,
23 Abdon, Jikri, Hanan,
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania, Elam, Antotija,
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Ifdeyiya a Penuel bo ba jolo abon ba nlum ba Sasak.
25 e Ifdeias, e Penuel, filhos de Sasaque.
26 Samserayi, Seharia, Atalia,
26 E Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jaaresiya, Elija a Jikri bo ba jolo abon ba nlum ba Jeroham.
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Bo jia kpee jolo atubesi abangenahb, atubesi ba bo kake bo abing go nwer et'tohngo ebo, fvfo bo lene Jeusalem.
28 Estes foram chefes dos pais, segundo as suas gerações, e habitaram em Jerusalém.
29 Jeyel ji jolo nde no Gibeon lene go Gibeon. Mbinga nkal ewe bo jo lung-e re Maaka,
29 E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e era o nome de sua mulher Maaca,
30 fvfo ngbokambang a mmon ewe no nlum bo jo lung-e re Adon. Abon ebe ba nlum bako bo jo lungu bo re, Jur, Kisi, Baal, Ner, Nadab,
30 e seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Gedo, Ahio, Jekaria,
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 a Miklod, ji jolo nde no Simea. Bo fvfo lene kohlo abonanyehn ebo go Jeusalem.
32 E Miclote gerou a Simeia, e também estes, defronte de seus irmãos, habitaram em Jerusalém com seus irmãos.
33 Ner wo jolo nde no Kisi, Kisi jol nde no Sol, fvfo Sol jol nde no Jonatan, Milki-Sua, Abinadab a Esi-Baal.
33 E Ner gerou a Quis, e Quis gerou a Saul; e Saul gerou a Jônatas, e a Malquisua, e a Abinadabe, e a Esbaal.
34 Mmon no Jonatan no nlum bo jo lung-e re Merib-Baal, Merib-Baal wo jolo nde no Mika.
34 E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
35 A wo li abon ba nlum ba Mika: Piton, Melek, Tarea a Ahaji.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
36 Ahaji wo jolo nde no Jehoada, Jehoada jol nde no Alemed, Ajimaved, a Jimri, fvfo Jimri wo jolo nde no Moja.
36 E Acaz gerou a Jeoada, e Jeoada gerou a Alemete, e a Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou a Mosa,
37 Moja wo jolo nde no Binea; Rafa wo jolo mmon no nlum no Binea, Eleasa mmon no nlum Rafa, Ajel mmon no nlum no Eleasa.
37 e Mosa gerou a Bineá, cujo filho foi Rafa, cujo filho foi Eleasa, cujo filho foi Azel.
38 Ajel bele abon ba nlum na arakara, a wo li abing ebo: Ajirikam, Bokeru, Isimael, Searia, Obadia, a Hanan. Bo jia ba jolo abon ba nlum ba Ajel.
38 E teve Azel seis filhos, e estes foram os seus nomes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã; todos estes foram filhos de Azel.
39 A wo li abon nlum ba Ajel mmonannyehn Esek ba a: Ulam wo jolo ngbokambanga mmon no nlum, Jeusi jol etoono, Elifeled jol etoono ane ara.
39 E os filhos de Eseque, seu irmão: Ulão, seu primogênito, Jeús, o segundo, e Elifelete, o terceiro.
40 Abon ba nlum ba Ulam jolo atahntahn atakuru ba bahke ma fili elban. Bo bele abon ba nlum gbalee a abon, abon ebo, bo jolo ane atahl alon kunu ane abal ane awubu kpe kpe. Bo jia kpee lohngo et'tohngo ji Benjamin.
40 E foram os filhos de Ulão varões heróis, valentes, e flecheiros destros; e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos, cento e cinquenta; todos estes foram dos filhos de Benjamim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.