1 Crônicas 1

eka (EKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam jele Sed, Sed jel Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Kenan jele Mahalalel, Mahalalel jel Jared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Enok jele Metusela, Metusela jel Lamek abola Noa
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Abon ba nlum ba Noa ba a: Sem, Ham, go Jafed.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 Abon ba nlum ba Jafed ba a: Gomer, a Magog, Madai, Javan, Tubal, a Mesek go Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 Abon ba nlum ba Gomer ba a, Asikenas, Rifad go Togama.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 Abon ba nlum ba Javan ba a, Elisa, a Tasisi, a anebe Kitti go anebe Rodan.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 Abon ba nlum ba Ham ba a: Kusi, Mijraim, Pud a Kenan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 Abon ba nlum ba Kusi ba a: Seba, Havila, Sabta, Raama, go Sebteka. Abon ba nlum ba Raama ba a: Seba abola Dedan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Kusi wo jolo nde no Nimrod, Nimrod ji ba jol ntahkuru anea nsoja go njini.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 Mijraim wo jolo nde no anebe Lud, a anebe Aram, anebe Lehab, anebe Naftuhim,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 a anebe Patrusi, a anebe (Kasilu boji anebe Filista lohng goji bo,) go anebe Kaptor
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 Kenan jolo nde no Sidon. Sidon wo jolo ngbokambang a mmon ewe no nlum, Kenan wo tob jol nde no a anebe Hiti,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 a anebe Jebus, anebe Amon a anebe Girgas,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 a anebe Hiv a anebe Arki a anebe Sin,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 a anebe Avad, a anebe Jema go anebe Hamati.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 Abon ba nlum ba Sem ba a: Elam, Asur, Afakjad, Lud go Aram. Abon ba nlum ba Aram ba a: Uj, Hul, Gateri go Mesek.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 Afakjad wo jolo nde no Sela, Sela jol nde no Eber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 Bo jele abon ba nlum abal ka Eber, awohng bo jo gung-e mbing re Peleg, tibre ngare nyi á jolo elkpin wo anebe njini yabe no; mmonannyehn bo gung-e mbing re Joktan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 Joktan wo jolo nde no Almodad, Selef, Hajamavete, go Jera,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 á tob jolo nde no Hadoram, Ujal, Dikla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 Obal, Abimael, Seba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 Ofir, Havila go Jobab. Bo kpee jolo abon ba nlum ba Joktan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Lohngo re nti et'tohngo nyi bomo go ji Sem rehng eji Ebraham nyi a: Sem, Afakjad, Sela,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Eber Peleg, Reu,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug Nahor, Tera,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 go Ebram ye ji li Ebraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 Abon ba nlum ba Ebraham ba a: Aisek abola Ismael.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 Anebe at'tohngo ebo ba a: Nabayod ngbokambang a mmon no Ismael, Kedar, Adbeel, Mibsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 Misma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Nafis go Kedema. Bo ba jolo abon ba nlum ba Ismael.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 Abon ba nlum ba Ketura nne elkanga Ebraham jele no ba a: Jimran, Joksan, Medan, Midian, Isibak, go Sua. Abon ba Joksan ba a: Seba a Dedan.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 Abon Ba nlum ba Midian ba a: Efa, Efer, Hanok, Abida, go Eldaa. Ane baa kpee ba jolo anebe et'tohngo ji Ketura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 Ebraham jolo nde no Aisik. Abon ba nlum ba Aisik, Eso abola Isreel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 Abon ba nlum ba Eso ba a: Elifasi, Rewel, Jewusi, Jalam go Kora.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 Abon ba nlum ba Elifasi ba a: Teman, Omar, Jefo, Gatam go Kenaj. Timna jele Amalek ka-e.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Abon ba nlum ba Rewel ba a: Nahati, Jera, Sama go Mija.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 Abon ba nlum ba Seri ba a: Lotan, Sobal, Jibeon, Ana, Dison, Ejer go Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 Abon ba nlum ba Lotan ba a: Hori a Homam. Timna jolo mmonannyehn Lotan no nkal.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 Abon ba nlum ba Sobal ba a: Alvan, Manahati, Ebal, Sefo, go Onam. Abon ba nlum ba Jibeon, ba a Ana.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 Mmon no nlum Ana, DIson wo. Abon ba nlum ba Dison ba a: Hemdan, Esiban, Itran, go Keran.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 Abon ba nlum ba Ejer ba a: Bilhan, Jaavan go Akan. Abon ba nlum Disan ba a: Uj, abola Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Atul ba a, ba kuumu go Edom nne awohng awohng kehm kuumu etul go Isreel: Bela mmon no nlum no Beyo, ye ji bo jo lung nfam ejahbe enye re Dinhaba
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 Eji Bela kpo no, Jobab mmona Jera no nlum ji lohngo go Bojra wo ba kuumu etul ege a nji.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 Eji Jobab kpo no, Husam ji lohngo go ndi nyi anebe Teman wo ba kuumu etul go ege a nji.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 Eji Husam kpo no, Hadad mmon no Bedad, ye ji ga anebe Midia go ejahbe Moab, wo ba kuumu etul ege a nji. Nfam ejahbe enye bo jo lungu re Avid.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 Eji Hadad kpo no, Samla ji lohngo go Masireka, wo ba kuumu etul ege a nji.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Eji Samla kpo no, Sawul ji lohngo go Rehobod go aya, wo ba kuumu etul go ege a nji.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 Eji Sawul kpo no, Baal-Hanan ji mmon no nlum no Akbo wo ba kuumu etul go ege a nji.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 Eji Baal-Hanan kpo no, Hadad wo ba kuumu etul go ege a nji. nfam ejahbe enye bo gungu mbing re Pau, fvfo nkal ewe bo jo lung-e re Mehetabel, mmon no nkal Matred ji jolo mmon no nkal no Me-Jahab no nkal.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 Eji Hadad tob kpo.
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Oholibama, Ela, Pinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 Kenaj, Teman, Mibja,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Magidiel, go Iram. Bo ba jolo atul ba Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.