Jó 18
Biblu Ala ta Kuma (DYU) vs VC
1 Bilidadi min bɛ bɔ Suwa, ale ka kuma ta k’a fɔ Ayuba ye ko:
1 Bildad de Chua falou então nestes termos:
2 Aw bɛna nin kuma caman dabla tuma juman le sa?
2 Quando acabarás de falar, e terás a sabedoria de nos deixar dizer?
3 Mun kosɔn aw bɛ an jate i ko bɛgan?
3 Por que nos consideras como animais, e por que passamos por estúpidos a teus olhos?
4 Ele Ayuba min dimina fɔ ka i sɔn ja,
4 Tu que te rasgas em teu furor, é preciso que por tua causa a terra seja abandonada, e que os rochedos mudem de lugar?
5 Can lo dɛ, mɔgɔjugu ta fitinayeelen bɛna faga,
5 Sim, a luz do mau se apagará, e a flama de seu fogo cessará de alumiar.
6 Yeelen bɛna ban a ta bon kɔnɔ,
6 A luz obscurece em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 A tun bɛ tagama ni baraka ye, nka a ta tagama bɛna sumaya.
7 seus passos firmes serão cortados, seus próprios desígnios os farão tropeçar.
8 sabu a senw bɛna mina jɔ ra;
8 Seus pés se prendem numa rede, e ele anda sobre malhas.
9 Jan bɛna a mina a senju ra,
9 A armadilha o segura pelo calcanhar, um laço o aperta.
10 Juru min b’a mina, o dogonin lo dugukolo jukɔrɔ;
10 Uma corda se esconde sob a terra para pegá-lo, uma armadilha, ao longo da vereda.
11 Balahukow bɛna a lasiran fan bɛɛ ra,
11 De todas as partes temores o amedrontam, e perseguem-no passo a passo.
12 Kɔngɔ b’a baraka ban,
12 A calamidade vem faminta sobre ele, a infelicidade está postada a seu lado.
13 a b’a farisogo domudomuna;
13 A pele de seu corpo é devorada, o filho mais velho da morte devora-lhe os membros;
14 A tun k’a jigi la a ta bon min kan, o bɛna a sama ka bɔ o kɔnɔ;
14 é arrancado da tenda, onde se sentia seguro, levam-no ao rei dos terrores.
15 Mɔgɔ wɛrɛ bɛ se ka sigi a ta so kɔnɔ, sabu a ta tɛ tuun;
15 Podes estabelecer-te em sua tenda: ele não existe mais; o enxofre é espalhado em seu domínio.
16 A dugumalilinw bɛ jaja;
16 Por baixo suas raízes secam, e por cima seus ramos definham.
17 Mɔgɔ si hakiri tɛna to a ra tuun dunuɲa ra;
17 Sua memória apaga-se da terra, nada mais lembra o seu nome na região.
18 O b’a ɲɔni ka bɔ yeelen na k’a bla dibi ra,
18 É arrojado da luz para as trevas, é desterrado do mundo.
19 A tɛ den to a kɔ, a tɛ mamaden to a kɔ a ta mɔgɔw cɛ ra;
19 Não tem descendente nem posteridade em sua tribo, nem sobrevivente algum em sua morada.
20 Terebenyanfan mɔgɔw bɛna manwu a labancogo kosɔn;
20 O Ocidente está estupefacto com sua sorte, o Oriente treme diante dela.
21 Ayiwa, kojugukɛbaga ta so bɛ laban tan le;
21 Eis o que acontece com as tendas dos ímpios, os lugares habitados pelo homem que não conhece Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.