Provérbios 27

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋga ma yaa pye goto, maga kaa ma yɛɛ gbogo ki wogo na;
1 Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
2 Ki yaga lere wa yɛgɛ mbaa ma sɔnni, mboro yɛrɛ ka kaa ma yɛɛ sɔnni;
2 Que outros façam elogios a você, não a sua própria boca; outras pessoas, não os seus próprios lábios.
3 Sinndɛlɛgɛ ki ma nugu, taambugɔ fun ki yɛn ma nugu;
3 A pedra é pesada e a areia é um fardo, mas a irritação causada pelo insensato é mais pesada do que as duas juntas.
4 Kɔnrɔ tandorogo ki yɛn ma tijanga fɔ jɛŋgɛ, naŋgbanwa pi yɛn paa lafogo yɛn ŋga kì yin, ma jaraga;
4 O rancor é cruel e a fúria é destrutiva, mas quem consegue suportar a inveja?
5 Lere mbɔɔn jɛrɛgi nawa jɛmbɛ ni,
5 Melhor é a repreensão feita abertamente do que o amor oculto.
6 Wɔnlɔ ŋa wi mɔɔ jɛrɛgi kaselege na, ko maga naga fɔ wi yɛn sinŋɛ ma ni;
6 Quem fere por amor mostra lealdade, mas o inimigo multiplica beijos.
7 Lere ŋa wi yɛn ma tin, wi ma je sɛnrɛgɛ na;
7 Quem está satisfeito despreza o mel, mas para quem tem fome até o amargo é doce.
8 Lere ŋa wi ma yiri na yanri, ma lali wi to ca ki ni,
8 Como a ave que vagueia longe do ninho, assim é o homem que vagueia longe do lar.
9 Sinmɛ nuwɔ taan naa wusuna nuwɔ taan yaara ti ma nayinmɛ kan sɛnwee wi yeri;
9 Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
10 Maga ka ma wɔnlɔ wi wa, nakoma ma to wi wɔnlɔ we;
10 Não abandone o seu amigo nem o amigo de seu pai; quando for atingido pela adversidade não vá para a casa de seu irmão; melhor é o vizinho próximo do que o irmão distante.
11 Na pinambyɔ, pye kajɛnŋɛ mala nawa pi yinŋgi na na;
11 Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
12 Lere ŋa wì jilige, wi ka kapege ki yan kila paan, wi ma lara;
12 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
13 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki lerefɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
13 Tome-se a veste de quem serve de fiador ao estranho; sirva ela de penhor de quem dá garantia a uma mulher leviana.
14 Na lere wa ka sa wi cɛnyɛnlɛ shari magaŋgbɔlɔ ni yirifaga na,
14 A bênção dada aos gritos cedo de manhã, como maldição é recebida.
15 Jɛlɛ malinjagara winfɔ wi yɛn paa
15 A esposa briguenta é como o gotejar constante num dia chuvoso;
16 Na lere ŋa kaa jaa mboo yerege wi malinjagara ti na, ki ma cɛn ndɛɛ tifɛlɛgɛ ko wila jaa mbe yerege,
16 detê-la é como deter o vento, como apanhar óleo com a mão.
17 Tugurɔn to ti ma tugurɔn ti yɔ mberi yɔn ki tanla;
17 Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
18 Lere ŋa kaa wi figiye tige ki gbegele, wi ma kaa ki pyɔ wa ka;
18 Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
19 Ma kaa wele tɔnmɔ, ma maa ma yɛɛ yɛgɛ ki yaan wa cɛ;
19 Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
20 Yɛgɛ ŋga na kuulo tara to naa wege tijugo ki ni, ti fa yin mbege yan,
20 O Sheol e a Destruição são insaciáveis, como insaciáveis são os olhos do homem.
21 Pe ma warifuwe wo naa tɛ wi ni ti le kasɔn mberi yan mberi tiyɔnwɔ pi jɛn;
21 O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o que prova o homem são os elogios que recebe.
22 Ali na ma ka kambajɛnŋɛ wi le sugulo mboo sun paa yarilire ti yɛn,
22 Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
23 Ma daga mbɔɔn yaayoro ti cɛnlɔmɔ pi jɛn jɛŋgɛ,
23 Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
24 katugu penjagbɔrɔ tila koro lere yeri fɔ sanga pyew,
24 pois as riquezas não duram para sempre, e nada garante que a coroa passe de uma geração a outra.
25 Yan ki kɔn maga wo, na yan fɔnŋgɔ ki kaa yinrigi,
25 Quando o feno for retirado, surgirem novos brotos e o capim das colinas for colhido,
26 Ma mbe ya mbaa ma yaripɔrɔ ti gbegele ma simbaala pe sire ti ni,
26 os cordeiros lhe fornecerão roupa, e os bodes lhe renderão o preço de um campo.
27 Nɔnɔ lɛgɛrɛ ŋa wi maa taa wa ma sikanɛɛlɛ pe ni, maa pye ma yaakara, naa ma go woolo pe yaakara,
27 Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.