Provérbios 27

Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋga ma yaa pye goto, maga kaa ma yɛɛ gbogo ki wogo na;
1 Não se gabe do dia de amanhã, porque você não sabe o que ele trará à luz.
2 Ki yaga lere wa yɛgɛ mbaa ma sɔnni, mboro yɛrɛ ka kaa ma yɛɛ sɔnni;
2 Deixe que outros o louvem, e não a sua própria boca; um estranho, e não você mesmo.
3 Sinndɛlɛgɛ ki ma nugu, taambugɔ fun ki yɛn ma nugu;
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que as duas.
4 Kɔnrɔ tandorogo ki yɛn ma tijanga fɔ jɛŋgɛ, naŋgbanwa pi yɛn paa lafogo yɛn ŋga kì yin, ma jaraga;
4 Cruel é o furor e impetuosa é a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Lere mbɔɔn jɛrɛgi nawa jɛmbɛ ni,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Wɔnlɔ ŋa wi mɔɔ jɛrɛgi kaselege na, ko maga naga fɔ wi yɛn sinŋɛ ma ni;
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 Lere ŋa wi yɛn ma tin, wi ma je sɛnrɛgɛ na;
7 Quem está farto pisa o favo de mel, mas para o faminto até o amargo é doce.
8 Lere ŋa wi ma yiri na yanri, ma lali wi to ca ki ni,
8 Como a ave que vagueia longe do seu ninho, assim é quem anda vagueando longe do seu lar.
9 Sinmɛ nuwɔ taan naa wusuna nuwɔ taan yaara ti ma nayinmɛ kan sɛnwee wi yeri;
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Maga ka ma wɔnlɔ wi wa, nakoma ma to wi wɔnlɔ we;
10 Não abandone o seu amigo, nem o amigo do seu pai. Não vá para a casa do seu irmão no dia da adversidade; mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Na pinambyɔ, pye kajɛnŋɛ mala nawa pi yinŋgi na na;
11 Meu filho, seja sábio e alegre o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 Lere ŋa wì jilige, wi ka kapege ki yan kila paan, wi ma lara;
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
13 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki lerefɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
13 Que se tome a roupa daquele que fica por fiador de um estranho; que ela sirva de penhor, quando ele se obriga por mulher estranha.
14 Na lere wa ka sa wi cɛnyɛnlɛ shari magaŋgbɔlɔ ni yirifaga na,
14 Se alguém bendiz o seu vizinho em alta voz, logo de manhã, a sua bênção soará como maldição.
15 Jɛlɛ malinjagara winfɔ wi yɛn paa
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a esposa briguenta são semelhantes;
16 Na lere ŋa kaa jaa mboo yerege wi malinjagara ti na, ki ma cɛn ndɛɛ tifɛlɛgɛ ko wila jaa mbe yerege,
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo com a mão.
17 Tugurɔn to ti ma tugurɔn ti yɔ mberi yɔn ki tanla;
17 O ferro se afia com ferro, e uma pessoa, pela presença do seu próximo.
18 Lere ŋa kaa wi figiye tige ki gbegele, wi ma kaa ki pyɔ wa ka;
18 Quem cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que trata bem o seu senhor será honrado.
19 Ma kaa wele tɔnmɔ, ma maa ma yɛɛ yɛgɛ ki yaan wa cɛ;
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete o que a pessoa é.
20 Yɛgɛ ŋga na kuulo tara to naa wege tijugo ki ni, ti fa yin mbege yan,
20 O mundo dos mortos e o abismo nunca se fartam, e os olhos do ser humano nunca se satisfazem.
21 Pe ma warifuwe wo naa tɛ wi ni ti le kasɔn mberi yan mberi tiyɔnwɔ pi jɛn;
21 Como o crisol prova a prata e o forno prova o ouro, assim o homem é provado pelos elogios que recebe.
22 Ali na ma ka kambajɛnŋɛ wi le sugulo mboo sun paa yarilire ti yɛn,
22 Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
23 Ma daga mbɔɔn yaayoro ti cɛnlɔmɔ pi jɛn jɛŋgɛ,
23 Procure conhecer o estado das suas ovelhas e cuide dos seus rebanhos,
24 katugu penjagbɔrɔ tila koro lere yeri fɔ sanga pyew,
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 Yan ki kɔn maga wo, na yan fɔnŋgɔ ki kaa yinrigi,
25 Quando o feno for removido, aparecerem os renovos e se recolher o capim dos montes,
26 Ma mbe ya mbaa ma yaripɔrɔ ti gbegele ma simbaala pe sire ti ni,
26 então os cordeiros lhe darão a lã para a roupa, os bodes serão vendidos para pagar o campo
27 Nɔnɔ lɛgɛrɛ ŋa wi maa taa wa ma sikanɛɛlɛ pe ni, maa pye ma yaakara, naa ma go woolo pe yaakara,
27 e as cabras produzirão leite em abundância para alimentar você, alimentar a sua casa e sustentar as suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.