Provérbios 27
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ACF
1 Ŋga ma yaa pye goto, maga kaa ma yɛɛ gbogo ki wogo na;
1 Não presumas do dia de amanhã, porque não sabes o que ele trará.
2 Ki yaga lere wa yɛgɛ mbaa ma sɔnni, mboro yɛrɛ ka kaa ma yɛɛ sɔnni;
2 Que um outro te louve, e não a tua própria boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 Sinndɛlɛgɛ ki ma nugu, taambugɔ fun ki yɛn ma nugu;
3 A pedra é pesada, e a areia é espessa; porém a ira do insensato é mais pesada que ambas.
4 Kɔnrɔ tandorogo ki yɛn ma tijanga fɔ jɛŋgɛ, naŋgbanwa pi yɛn paa lafogo yɛn ŋga kì yin, ma jaraga;
4 O furor é cruel e a ira impetuosa, mas quem poderá enfrentar a inveja?
5 Lere mbɔɔn jɛrɛgi nawa jɛmbɛ ni,
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Wɔnlɔ ŋa wi mɔɔ jɛrɛgi kaselege na, ko maga naga fɔ wi yɛn sinŋɛ ma ni;
6 Leais são as feridas feitas pelo amigo, mas os beijos do inimigo são enganosos.
7 Lere ŋa wi yɛn ma tin, wi ma je sɛnrɛgɛ na;
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas para a alma faminta todo amargo é doce.
8 Lere ŋa wi ma yiri na yanri, ma lali wi to ca ki ni,
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe da sua morada.
9 Sinmɛ nuwɔ taan naa wusuna nuwɔ taan yaara ti ma nayinmɛ kan sɛnwee wi yeri;
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim o faz a doçura do amigo pelo conselho cordial.
10 Maga ka ma wɔnlɔ wi wa, nakoma ma to wi wɔnlɔ we;
10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade; melhor é o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Na pinambyɔ, pye kajɛnŋɛ mala nawa pi yinŋgi na na;
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que tenha alguma coisa que responder àquele que me desprezar.
12 Lere ŋa wì jilige, wi ka kapege ki yan kila paan, wi ma lara;
12 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
13 Na lere wa ka yere letelewe wa fɔgɔ go kala ni, ki lerefɔ wi derege ki shɔ wi yeri maga tɛgɛ fɔgɔ ki yɔnlɔ;
13 Quando alguém fica por fiador do estranho, toma-lhe até a sua roupa, e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
14 Na lere wa ka sa wi cɛnyɛnlɛ shari magaŋgbɔlɔ ni yirifaga na,
14 O que, pela manhã de madrugada, abençoa o seu amigo em alta voz, lho será imputado por maldição.
15 Jɛlɛ malinjagara winfɔ wi yɛn paa
15 O gotejar contínuo em dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são semelhantes;
16 Na lere ŋa kaa jaa mboo yerege wi malinjagara ti na, ki ma cɛn ndɛɛ tifɛlɛgɛ ko wila jaa mbe yerege,
16 Tentar moderá-la será como deter o vento, ou como conter o óleo dentro da sua mão direita.
17 Tugurɔn to ti ma tugurɔn ti yɔ mberi yɔn ki tanla;
17 Como o ferro com ferro se aguça, assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Lere ŋa kaa wi figiye tige ki gbegele, wi ma kaa ki pyɔ wa ka;
18 O que cuida da figueira comerá do seu fruto; e o que atenta para o seu senhor será honrado.
19 Ma kaa wele tɔnmɔ, ma maa ma yɛɛ yɛgɛ ki yaan wa cɛ;
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Yɛgɛ ŋga na kuulo tara to naa wege tijugo ki ni, ti fa yin mbege yan,
20 Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 Pe ma warifuwe wo naa tɛ wi ni ti le kasɔn mberi yan mberi tiyɔnwɔ pi jɛn;
21 Como o crisol é para a prata, e o forno para o ouro, assim o homem é provado pelos louvores.
22 Ali na ma ka kambajɛnŋɛ wi le sugulo mboo sun paa yarilire ti yɛn,
22 Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
23 Ma daga mbɔɔn yaayoro ti cɛnlɔmɔ pi jɛn jɛŋgɛ,
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; põe o teu coração sobre os teus rebanhos,
24 katugu penjagbɔrɔ tila koro lere yeri fɔ sanga pyew,
24 Porque o tesouro não dura para sempre; e durará a coroa de geração em geração?
25 Yan ki kɔn maga wo, na yan fɔnŋgɔ ki kaa yinrigi,
25 Quando brotar a erva, e aparecerem os renovos, e se juntarem as ervas dos montes,
26 Ma mbe ya mbaa ma yaripɔrɔ ti gbegele ma simbaala pe sire ti ni,
26 Então os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo;
27 Nɔnɔ lɛgɛrɛ ŋa wi maa taa wa ma sikanɛɛlɛ pe ni, maa pye ma yaakara, naa ma go woolo pe yaakara,
27 E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa e para sustento das tuas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.