Provérbios 25
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs ARA
1 Wunlunaŋa Salomɔ wi yomiyɛgɛlɛ kele yɛgɛ ŋgele; Zhuda tara wunlunaŋa Ezekiyasi wi sɛwɛ yɔnlɔgɔfɛnnɛ poro pàa ke gbogolo ma ke yɔnlɔgɔ.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Yɛnŋɛlɛ li gbɔgɔwɔ po yɛn mbe kagala kele lara,
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Naayeri wi yagawa pi se ya jɛn mbe kɔ,
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Na warifuwe wi fyɔngɔ ki ka jogo mbe wɔ wi ni,
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Na paga lepee wi purɔ mboo wɔ le wunlunaŋa wi tanla,
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Maga ka ma yɛɛ gbɔgɔ wunlunaŋa wi yɛgɛ sɔgɔwɔ,
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Pɔɔn yeri pe yo fɔ: «Yiri ma pan ma cɛn laga yɛgɛ, laga cɛnsagbɔgɔ ŋga ko ni,
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Ŋga mà yan ma yɛngɛlɛ ke ni,
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Na kala la ka ye mboro naa ma lewee yɛnlɛ ye sɔgɔwɔ, mali yɛgɛ wɔ mboro naa wo sɔgɔwɔ;
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 Nakoma na ki fɔ wi ka kaga logo, wi yaa ma tɛgɛlɛ,
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Sɛnrɛ jɛndɛ nda tì yo ti yosanga na,
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Kajɛnŋɛ wi yɛrɛwɛ sɛnrɛ ti yɛn kagbɔgɔ yɔn wa ti logofɔ wi nuŋgbolo
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Yarilire kɔnsanga ni, sanga ŋa ni laga kì wɛri, tɔnyinmɛ pi ma nayinmɛ kan yɛgɛ ŋga na,
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Lere ŋa wi maa wi yɛɛ gbogo naga yuun fɔ wi maa yarikanra kaan leele yeri, mbe sigi ta wi woro naga piin,
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Na ma kaa kagala kunni ma yɛɛ ni, ma mbe ya mbe fanŋga fɔ wi jatere wi kanŋga wi na;
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Na maga sɛnrɛgɛ ta, ŋga ki yaa yala ma ni, ma ko ka;
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Maga ka koro mbaa kee wa ma cɛnyɛnlɛ wi go sanga pyew,
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Lere ŋa wi ma yagbogowo sɛrɛya yo ma taga wi lewee yɛnlɛ na,
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Mbɔɔn jigi wi taga nambara fɔ na kaŋgbanga sanga ni,
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Mbaa nayinmɛ yuuro koo lere ŋa wi nawa pì tanga wi na wi kan,
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Na fuŋgo ka pye ma jugu wi na, maa kan wi ka;
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 Na ma kaa ki piin ma, kona kì cɛn ndɛɛ ma yɛn na kasɔn naŋganra gbogolo wa wi go ki na.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Yɔnlɔ parawa kamɛŋgɛ kɛɛ tifɛlɛgɛ ki ma pan tisaga ki ni fyɛlɛgɛ na yɛgɛ ŋga na,
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Maa wɔnlɔ wa birigo ki go na logologo wa ni,
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Tɔnyinmɛ pi ma kajɛŋgɛ pye lere ŋa wɔgɔ wì yigi wi kan yɛgɛ ŋga na,
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Lesinŋɛ ŋa kaa yɛɛ yaga lepee wi fanŋga ta wi na,
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Mbe sɛnrɛgɛ ki ka mbe sa toro, ki woro ma yɔn;
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Lere ŋa wila ya mboo yɛɛ yigi,
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.