Cânticos 1
Bibulu Jinmiire ni (DYI) vs VC
1 Yurugo ŋga kì tanla ma wɛ yuuro ti ni fuun na; Salomɔ wìla ki yɔnlɔgɔ.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 Tanla talitali, tanla talitali na witige ki lagapyew!
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 Ma sinvawa pi nuwɔ pì tanla fɔ jɛŋgɛ!
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Na yigi mala taga ma yɛɛ puŋgo na, we pinlɛ waa fee!
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 Zheruzalɛmu ca sumbonɔ, na witige ki yɛn ma wɔ, ɛɛn fɔ mi yɛn ma yɔn,
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Yaga kaa na witige wɔmɔ po wele,
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Ɛnhɛn, mboro ŋa ma yɛn mala ndanla, ki yo na kan san!
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 Mboro ŋa ma yɛn ma yɔn ma wɛ jɛɛlɛ pe ni fuun pe na, na ma sigi saga jɛn,
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 E, na wɔnlɔnjɔ jɛnŋɛ, mi yɛn nɔɔ tiyɔnwɔ pi taanla
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Ma yɛgɛ ki yɛn ma yɔn wa nuŋgbogolo ŋgele mà le ke sɔgɔwɔ,
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 We yaa tɛ nuŋgbogolo gbɔn ma kan,
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 Mbanla wunlunaŋa wo naa wi cɛnyɛɛnlɛ pe ta wa cɛnsaga,
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 Na ndanlafɔ wi yɛn na yeri paa nuwɔ taanyaara nda pe yinri miiri ti wofolo yɛn,
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 Na ndanlafɔ wi yɛn na yeri paa jabi tire nuwɔ taan yarifyɛɛnrɛ shashaga yɛn,
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 E, ma yɛn ma yɔn, na wɔnlɔnjɔ jɛnŋɛ, ma yɛn ma yɔn!
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Mboro fun na ndanlafɔ, ma yɛn ma yɔn, ma kala li yɛn mala ndanla fɔ jɛŋgɛ.
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 We go ki tiyapaara ti yɛn Sɛdiri tire tiyɔnrɔ ni,
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.