Provérbios 6

dwrl (DWRL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ta na'aw, neeni miishshaa tal"eedda ne shooroo waase geleeddawaa gidooppe, neeni erenna uraw ne kushiyaa bak'k'aade geppeeddawaa gidooppe,
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 neeni geppeedda gefaa gitiyaan geleeddawaa gidooppe, ne doonaappe keseedda k'aalan oyk'k'etteeddawaa gidooppe,
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 simmi neeni ne shooruwaa kushiyan gelaadda. Hewaa diraw, ta na'aw, hewaappe kesanaw koyooppe, elle ne shooruwaa golle ba; waasetetsaa I ne bollappe wotsana mala, awuddashaade Aa woossa.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Hawaa ootsennan de'aadde gem"ishshoppa; shemppuwaakka shemppoppa.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Shankkanchchatuwaappe gen"atta kessa akkiyaawaadan, dabaappe kafatta attiyaawaadan, ne huup'iyaa ashsha.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Neenoo azallaw, k'aac'otuwaakko ba; unttunttuppe tamaara. Yaatiide aad'd'eeda eranchcha gida.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 K'aac'otuwaa oosissanaw, kaappuu woy unttuntta mooddiyaawe baawa;
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 shin barenttoo maanabaa boniyaan minjjiino; katsaa c'akkiyaa wodekka barenttoo koshshiyaa k'umaa shiishshiino.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Neenoo azallaw, neeni awude gakkanaw gem"ishshay? Ne gem"ishshuwaappekka awude dendday?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Neeni k'aykka guutsaa gisaassa; guutsaa gem"ishshaassa; kushiyaa shiishsha akkaade, guutsaa shemppaasa.
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Yaatiyaa wode hiyyeesatetsay panggaadan, pac'ay olaa miishshaa oyk'k'eedda asaadan, ne bolla yaana.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Iita asaynne balaa asay, yuuyyi yuuyyiide wordduwaa odee;
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 I bare ayifiyaan sim"ee; bare gediyaan bessee; bare birad'd'iyan s'orssee.
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Aa wozanaan geellatetsay de'ee; I iitabaa k'oppee; ubbaa gedekka I walassaa med'd'ee.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Hewaa gaasuwaan bashshay akeekenan Aa bolla yaana; I hassayennan me"ana; me"iidekka pas'enna.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Med'inaa Goday is's'iyaa usuppun yewotuu de'iino; I laappuntsiyaawaa iissi is's'ee:
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 kad'iide s'eelliyaa ayifiyaa,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 iitabaa mak'k'iyaa wozanaa,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 wordduwaa bolla wordduwaa gujji gujjiide odiyaa worddo markkaa,
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Ta na'aw, ne aabbu azazuwaa pola; ne aata neena tamaarisseeddawaakka aggoppa;
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 unttuntta ubbaa gede ne wozanaan oyk'k'a; ne k'ood'iyankka k'achcha.
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 Neeni hamettiyaa wode, unttunttu neena kaaletsana; neeni gisiyaa wode, unttunttu neena naagana; neeni beegottiyaa wodekka, unttunttu neena zorana.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Ayaw gooppe, ha azazotuu s'omppiyaa; timirttetuukka poo'uwaa; k'ay seeraykka de'uwaakko afiyaa ogiyaa.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Ha azazotuunne ha timirttetuu iita mac'c'aanippenne hara mishiratti sheleeshshiyaa ins's'arssaappe neena naagana.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 I malaa ne wozanaan amottoppa; I ayfiyaa lo"otetsan omoodettoppa.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Itti attuma Asay c'aaratto itti ukitsaa gatiyaan demmanaw danddayee; shin asinay de'iyaa mishirattinna woshummussay shemppuwaa wod'isee.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Itti Asay tamaa idimmina, Aa mayuu meetettennaan attanaw danddayii?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Itti Asay tamaa bonk'k'uwaa yed'd'i hamettina, Aa gedii s'uugettennan attanee?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Asaa machchattikko geliyaa uray hewaakka mala; izo bochchiyaa ubbay murettenan attena.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Kayisuu koshatiide, barew maanaw wuu"ooppe, Asay Aa kad'enna.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Shin I oyk'k'etteeddawaa gidooppe, laappun dakkuwaa c'iggana; bare soo miishshaa ubbaakka immana.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Shin woshumiyaa Asay wozana pac'a; he uray bare shemppuwaa bayzzee.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Madus's'ananne tooshetana. Ubbaa wodekka I boretiide de'ana.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Ayaw gooppe, mac'c'a mishirati asinay mishettiide, hank'k'uwaa suullana; bare haluwaa kessiyaa wode, aw k'arettenna.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 I ayaa ac'aakka akkena; ay keeshshaa imuukka Aa hank'k'uwaa doshissenna.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.