Provérbios 6
dwrl (DWRL) vs NTLH
1 Ta na'aw, neeni miishshaa tal"eedda ne shooroo waase geleeddawaa gidooppe, neeni erenna uraw ne kushiyaa bak'k'aade geppeeddawaa gidooppe,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 neeni geppeedda gefaa gitiyaan geleeddawaa gidooppe, ne doonaappe keseedda k'aalan oyk'k'etteeddawaa gidooppe,
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 simmi neeni ne shooruwaa kushiyan gelaadda. Hewaa diraw, ta na'aw, hewaappe kesanaw koyooppe, elle ne shooruwaa golle ba; waasetetsaa I ne bollappe wotsana mala, awuddashaade Aa woossa.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Hawaa ootsennan de'aadde gem"ishshoppa; shemppuwaakka shemppoppa.
4 Não durma, nem descanse;
5 Shankkanchchatuwaappe gen"atta kessa akkiyaawaadan, dabaappe kafatta attiyaawaadan, ne huup'iyaa ashsha.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Neenoo azallaw, k'aac'otuwaakko ba; unttunttuppe tamaara. Yaatiide aad'd'eeda eranchcha gida.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 K'aac'otuwaa oosissanaw, kaappuu woy unttuntta mooddiyaawe baawa;
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 shin barenttoo maanabaa boniyaan minjjiino; katsaa c'akkiyaa wodekka barenttoo koshshiyaa k'umaa shiishshiino.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Neenoo azallaw, neeni awude gakkanaw gem"ishshay? Ne gem"ishshuwaappekka awude dendday?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Neeni k'aykka guutsaa gisaassa; guutsaa gem"ishshaassa; kushiyaa shiishsha akkaade, guutsaa shemppaasa.
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Yaatiyaa wode hiyyeesatetsay panggaadan, pac'ay olaa miishshaa oyk'k'eedda asaadan, ne bolla yaana.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Iita asaynne balaa asay, yuuyyi yuuyyiide wordduwaa odee;
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 I bare ayifiyaan sim"ee; bare gediyaan bessee; bare birad'd'iyan s'orssee.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Aa wozanaan geellatetsay de'ee; I iitabaa k'oppee; ubbaa gedekka I walassaa med'd'ee.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Hewaa gaasuwaan bashshay akeekenan Aa bolla yaana; I hassayennan me"ana; me"iidekka pas'enna.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Med'inaa Goday is's'iyaa usuppun yewotuu de'iino; I laappuntsiyaawaa iissi is's'ee:
16 — ausente —
17 kad'iide s'eelliyaa ayifiyaa,
17 — ausente —
18 iitabaa mak'k'iyaa wozanaa,
18 — ausente —
19 wordduwaa bolla wordduwaa gujji gujjiide odiyaa worddo markkaa,
19 — ausente —
20 Ta na'aw, ne aabbu azazuwaa pola; ne aata neena tamaarisseeddawaakka aggoppa;
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 unttuntta ubbaa gede ne wozanaan oyk'k'a; ne k'ood'iyankka k'achcha.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Neeni hamettiyaa wode, unttunttu neena kaaletsana; neeni gisiyaa wode, unttunttu neena naagana; neeni beegottiyaa wodekka, unttunttu neena zorana.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Ayaw gooppe, ha azazotuu s'omppiyaa; timirttetuukka poo'uwaa; k'ay seeraykka de'uwaakko afiyaa ogiyaa.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Ha azazotuunne ha timirttetuu iita mac'c'aanippenne hara mishiratti sheleeshshiyaa ins's'arssaappe neena naagana.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 I malaa ne wozanaan amottoppa; I ayfiyaa lo"otetsan omoodettoppa.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Itti attuma Asay c'aaratto itti ukitsaa gatiyaan demmanaw danddayee; shin asinay de'iyaa mishirattinna woshummussay shemppuwaa wod'isee.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Itti Asay tamaa idimmina, Aa mayuu meetettennaan attanaw danddayii?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Itti Asay tamaa bonk'k'uwaa yed'd'i hamettina, Aa gedii s'uugettennan attanee?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Asaa machchattikko geliyaa uray hewaakka mala; izo bochchiyaa ubbay murettenan attena.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Kayisuu koshatiide, barew maanaw wuu"ooppe, Asay Aa kad'enna.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Shin I oyk'k'etteeddawaa gidooppe, laappun dakkuwaa c'iggana; bare soo miishshaa ubbaakka immana.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Shin woshumiyaa Asay wozana pac'a; he uray bare shemppuwaa bayzzee.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Madus's'ananne tooshetana. Ubbaa wodekka I boretiide de'ana.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Ayaw gooppe, mac'c'a mishirati asinay mishettiide, hank'k'uwaa suullana; bare haluwaa kessiyaa wode, aw k'arettenna.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 I ayaa ac'aakka akkena; ay keeshshaa imuukka Aa hank'k'uwaa doshissenna.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.