Provérbios 6

dwrl (DWRL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta na'aw, neeni miishshaa tal"eedda ne shooroo waase geleeddawaa gidooppe, neeni erenna uraw ne kushiyaa bak'k'aade geppeeddawaa gidooppe,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 neeni geppeedda gefaa gitiyaan geleeddawaa gidooppe, ne doonaappe keseedda k'aalan oyk'k'etteeddawaa gidooppe,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 simmi neeni ne shooruwaa kushiyan gelaadda. Hewaa diraw, ta na'aw, hewaappe kesanaw koyooppe, elle ne shooruwaa golle ba; waasetetsaa I ne bollappe wotsana mala, awuddashaade Aa woossa.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Hawaa ootsennan de'aadde gem"ishshoppa; shemppuwaakka shemppoppa.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Shankkanchchatuwaappe gen"atta kessa akkiyaawaadan, dabaappe kafatta attiyaawaadan, ne huup'iyaa ashsha.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Neenoo azallaw, k'aac'otuwaakko ba; unttunttuppe tamaara. Yaatiide aad'd'eeda eranchcha gida.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 K'aac'otuwaa oosissanaw, kaappuu woy unttuntta mooddiyaawe baawa;
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 shin barenttoo maanabaa boniyaan minjjiino; katsaa c'akkiyaa wodekka barenttoo koshshiyaa k'umaa shiishshiino.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Neenoo azallaw, neeni awude gakkanaw gem"ishshay? Ne gem"ishshuwaappekka awude dendday?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Neeni k'aykka guutsaa gisaassa; guutsaa gem"ishshaassa; kushiyaa shiishsha akkaade, guutsaa shemppaasa.
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Yaatiyaa wode hiyyeesatetsay panggaadan, pac'ay olaa miishshaa oyk'k'eedda asaadan, ne bolla yaana.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Iita asaynne balaa asay, yuuyyi yuuyyiide wordduwaa odee;
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 I bare ayifiyaan sim"ee; bare gediyaan bessee; bare birad'd'iyan s'orssee.
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Aa wozanaan geellatetsay de'ee; I iitabaa k'oppee; ubbaa gedekka I walassaa med'd'ee.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Hewaa gaasuwaan bashshay akeekenan Aa bolla yaana; I hassayennan me"ana; me"iidekka pas'enna.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Med'inaa Goday is's'iyaa usuppun yewotuu de'iino; I laappuntsiyaawaa iissi is's'ee:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 kad'iide s'eelliyaa ayifiyaa,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 iitabaa mak'k'iyaa wozanaa,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 wordduwaa bolla wordduwaa gujji gujjiide odiyaa worddo markkaa,
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Ta na'aw, ne aabbu azazuwaa pola; ne aata neena tamaarisseeddawaakka aggoppa;
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 unttuntta ubbaa gede ne wozanaan oyk'k'a; ne k'ood'iyankka k'achcha.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Neeni hamettiyaa wode, unttunttu neena kaaletsana; neeni gisiyaa wode, unttunttu neena naagana; neeni beegottiyaa wodekka, unttunttu neena zorana.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Ayaw gooppe, ha azazotuu s'omppiyaa; timirttetuukka poo'uwaa; k'ay seeraykka de'uwaakko afiyaa ogiyaa.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Ha azazotuunne ha timirttetuu iita mac'c'aanippenne hara mishiratti sheleeshshiyaa ins's'arssaappe neena naagana.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 I malaa ne wozanaan amottoppa; I ayfiyaa lo"otetsan omoodettoppa.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Itti attuma Asay c'aaratto itti ukitsaa gatiyaan demmanaw danddayee; shin asinay de'iyaa mishirattinna woshummussay shemppuwaa wod'isee.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Itti Asay tamaa idimmina, Aa mayuu meetettennaan attanaw danddayii?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Itti Asay tamaa bonk'k'uwaa yed'd'i hamettina, Aa gedii s'uugettennan attanee?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Asaa machchattikko geliyaa uray hewaakka mala; izo bochchiyaa ubbay murettenan attena.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Kayisuu koshatiide, barew maanaw wuu"ooppe, Asay Aa kad'enna.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Shin I oyk'k'etteeddawaa gidooppe, laappun dakkuwaa c'iggana; bare soo miishshaa ubbaakka immana.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Shin woshumiyaa Asay wozana pac'a; he uray bare shemppuwaa bayzzee.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Madus's'ananne tooshetana. Ubbaa wodekka I boretiide de'ana.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Ayaw gooppe, mac'c'a mishirati asinay mishettiide, hank'k'uwaa suullana; bare haluwaa kessiyaa wode, aw k'arettenna.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 I ayaa ac'aakka akkena; ay keeshshaa imuukka Aa hank'k'uwaa doshissenna.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.