Provérbios 6

dwrl (DWRL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ta na'aw, neeni miishshaa tal"eedda ne shooroo waase geleeddawaa gidooppe, neeni erenna uraw ne kushiyaa bak'k'aade geppeeddawaa gidooppe,
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 neeni geppeedda gefaa gitiyaan geleeddawaa gidooppe, ne doonaappe keseedda k'aalan oyk'k'etteeddawaa gidooppe,
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 simmi neeni ne shooruwaa kushiyan gelaadda. Hewaa diraw, ta na'aw, hewaappe kesanaw koyooppe, elle ne shooruwaa golle ba; waasetetsaa I ne bollappe wotsana mala, awuddashaade Aa woossa.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Hawaa ootsennan de'aadde gem"ishshoppa; shemppuwaakka shemppoppa.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Shankkanchchatuwaappe gen"atta kessa akkiyaawaadan, dabaappe kafatta attiyaawaadan, ne huup'iyaa ashsha.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Neenoo azallaw, k'aac'otuwaakko ba; unttunttuppe tamaara. Yaatiide aad'd'eeda eranchcha gida.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 K'aac'otuwaa oosissanaw, kaappuu woy unttuntta mooddiyaawe baawa;
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 shin barenttoo maanabaa boniyaan minjjiino; katsaa c'akkiyaa wodekka barenttoo koshshiyaa k'umaa shiishshiino.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Neenoo azallaw, neeni awude gakkanaw gem"ishshay? Ne gem"ishshuwaappekka awude dendday?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Neeni k'aykka guutsaa gisaassa; guutsaa gem"ishshaassa; kushiyaa shiishsha akkaade, guutsaa shemppaasa.
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Yaatiyaa wode hiyyeesatetsay panggaadan, pac'ay olaa miishshaa oyk'k'eedda asaadan, ne bolla yaana.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Iita asaynne balaa asay, yuuyyi yuuyyiide wordduwaa odee;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 I bare ayifiyaan sim"ee; bare gediyaan bessee; bare birad'd'iyan s'orssee.
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 Aa wozanaan geellatetsay de'ee; I iitabaa k'oppee; ubbaa gedekka I walassaa med'd'ee.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Hewaa gaasuwaan bashshay akeekenan Aa bolla yaana; I hassayennan me"ana; me"iidekka pas'enna.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Med'inaa Goday is's'iyaa usuppun yewotuu de'iino; I laappuntsiyaawaa iissi is's'ee:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 kad'iide s'eelliyaa ayifiyaa,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 iitabaa mak'k'iyaa wozanaa,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 wordduwaa bolla wordduwaa gujji gujjiide odiyaa worddo markkaa,
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Ta na'aw, ne aabbu azazuwaa pola; ne aata neena tamaarisseeddawaakka aggoppa;
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 unttuntta ubbaa gede ne wozanaan oyk'k'a; ne k'ood'iyankka k'achcha.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Neeni hamettiyaa wode, unttunttu neena kaaletsana; neeni gisiyaa wode, unttunttu neena naagana; neeni beegottiyaa wodekka, unttunttu neena zorana.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Ayaw gooppe, ha azazotuu s'omppiyaa; timirttetuukka poo'uwaa; k'ay seeraykka de'uwaakko afiyaa ogiyaa.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Ha azazotuunne ha timirttetuu iita mac'c'aanippenne hara mishiratti sheleeshshiyaa ins's'arssaappe neena naagana.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 I malaa ne wozanaan amottoppa; I ayfiyaa lo"otetsan omoodettoppa.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Itti attuma Asay c'aaratto itti ukitsaa gatiyaan demmanaw danddayee; shin asinay de'iyaa mishirattinna woshummussay shemppuwaa wod'isee.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Itti Asay tamaa idimmina, Aa mayuu meetettennaan attanaw danddayii?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Itti Asay tamaa bonk'k'uwaa yed'd'i hamettina, Aa gedii s'uugettennan attanee?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Asaa machchattikko geliyaa uray hewaakka mala; izo bochchiyaa ubbay murettenan attena.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Kayisuu koshatiide, barew maanaw wuu"ooppe, Asay Aa kad'enna.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Shin I oyk'k'etteeddawaa gidooppe, laappun dakkuwaa c'iggana; bare soo miishshaa ubbaakka immana.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Shin woshumiyaa Asay wozana pac'a; he uray bare shemppuwaa bayzzee.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Madus's'ananne tooshetana. Ubbaa wodekka I boretiide de'ana.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Ayaw gooppe, mac'c'a mishirati asinay mishettiide, hank'k'uwaa suullana; bare haluwaa kessiyaa wode, aw k'arettenna.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 I ayaa ac'aakka akkena; ay keeshshaa imuukka Aa hank'k'uwaa doshissenna.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.