Provérbios 31
dwrl (DWRL) vs VC
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteedda haasayay, Kaatiyaa Limu'eela aata Kaatiyaa Limu'eela tamaarisseeddawaa.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 «Laa ta na'aw, ta uluwaappe wod'd'eeddawoo, taani shiik'ettaade yeleeddawoo,
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 mac'c'a asan ne wolk'k'aa wurssoppa; he kaatetuwaa bayzziyaa mac'c'a asatuwaan ne akataa d'ayissoppa.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 «Limu'eelaa, hawe kaatetoo bessena; woyniyaa eessaa ushiyaawe kaatetoo bessena; matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe asaa bolla suntsetteeddawanttoo bessena.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Unttunttu ushiyaa wode higgiyaa baliino; naak'etteedda asaa maataa sheneko giino.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Matsoyiyaa ushshaa hayk'k'ana haniyaa urawunne sa'ay iiteedda uraw immite.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Unttunttu barenttu mank'k'otetsaanne barenttu tugga de'uwaa dogana mala ushino.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 «Barenttu metuwaa odanaw danddayennawanttu diraw neeni oda; maaddiyaawe bayinnawanttu maataa diraw neeni dendda.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Unttunttoo suure pirddaa pirdda; hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa maataa naaga» yaagaade tamaarissaaddu.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink'k'uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 I asinay izo ubbabankka ammanee; aw de'anaw bessiyaawaappe ayaynne pac'c'enna.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Aa bare de'uwaa laytsaa ubbaan aw lo"obaappe attina, iitabaa ootsukku.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Suufiyaanne layinuwaa Aa koyaadde, nashetaade bare kushiyan ootsaw.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Aa zal"anchchatuwaa markkabatuwaa mala; bare k'umaa haakko biittaappe ayaw.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Aa bare soo asaw k'umaa katsanawunne bare mac'c'a k'oomatoo oosuwaa gishanaw, sa'ay biro k'amma de'ishiina denddaw.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Gadiyaa Aa koyaadde shammaw; bare kushiyan ootsaade demmeedda shaluwaan woyniyaa turaa tokkaw.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Aa gooba oosanchcha gidiyaawaa s'alala gidennaan, minonne c'inc'c'a asaa.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Aa bare wod'iyaa demmanaw minnaade zal"aw; Aa ootsaadde k'amissiyaa diraw, bare s'omppiyaa elle toyissukku.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Aa bare sinddiriitan suk'k'aade, bare afilaa daddaw.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Aa hiyyeesatoonne metootanchchatoo barewaappe c'oo immaw.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 I soo Asay ubbay ho"iyaa mayuwaa mayyeedda diraw, shachchay bukkintto, Aa hirggukku.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Arssaa bollan hiis's'iyaa mayuwaa sikkaw; liinuwaappe dadetteedda ochchaa teeraa malatiyaa mayuwaakka barew mayyaw.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Gadiyaa c'imatuu shiik'iyaa dubbushan I asinay bonchchetteedda asaa.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Liinuwaappe mayuwaanne sak'k'iyaa ootsa ootsaade, zal"anchchatoo zal"aw.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Aad'd'eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins's'arssaappe kesee.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Aa bare soo asaa de'uwaa injjeyanaw ubbaa gede oosuwaa ootsaadde de'aw; azalla hanuu I bollan beetti erenna.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Izi naanatuu denddi ek'k'iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde,
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 «Lo"obaa ootseedda daro mac'c'a asatuu de'iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad'd'aasa» yaagee.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d'ayana; shin Med'inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Aa ootseeddabaw ubbaw iw izi kushiyaa zaarite; iza ootseedda oosuu ubbay dabaaban izo galatisso.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.