Provérbios 31
dwrl (DWRL) vs NVT
1 Hawaappe kaalliide s'aafetteedda haasayay, Kaatiyaa Limu'eela aata Kaatiyaa Limu'eela tamaarisseeddawaa.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 «Laa ta na'aw, ta uluwaappe wod'd'eeddawoo, taani shiik'ettaade yeleeddawoo,
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 mac'c'a asan ne wolk'k'aa wurssoppa; he kaatetuwaa bayzziyaa mac'c'a asatuwaan ne akataa d'ayissoppa.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 «Limu'eelaa, hawe kaatetoo bessena; woyniyaa eessaa ushiyaawe kaatetoo bessena; matsoyiyaa ushshaa ushiyaawe asaa bolla suntsetteeddawanttoo bessena.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Unttunttu ushiyaa wode higgiyaa baliino; naak'etteedda asaa maataa sheneko giino.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Matsoyiyaa ushshaa hayk'k'ana haniyaa urawunne sa'ay iiteedda uraw immite.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Unttunttu barenttu mank'k'otetsaanne barenttu tugga de'uwaa dogana mala ushino.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 «Barenttu metuwaa odanaw danddayennawanttu diraw neeni oda; maaddiyaawe bayinnawanttu maataa diraw neeni dendda.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Unttunttoo suure pirddaa pirdda; hiyyeesatuwaanne metootanchchatuwaa maataa naaga» yaagaade tamaarissaaddu.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Wozanaama machchato ooni demmanaw danddayii? Ink'k'uwaa giyaa al"o shuchchaappekka iza al"aw.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 I asinay izo ubbabankka ammanee; aw de'anaw bessiyaawaappe ayaynne pac'c'enna.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Aa bare de'uwaa laytsaa ubbaan aw lo"obaappe attina, iitabaa ootsukku.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Suufiyaanne layinuwaa Aa koyaadde, nashetaade bare kushiyan ootsaw.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Aa zal"anchchatuwaa markkabatuwaa mala; bare k'umaa haakko biittaappe ayaw.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Aa bare soo asaw k'umaa katsanawunne bare mac'c'a k'oomatoo oosuwaa gishanaw, sa'ay biro k'amma de'ishiina denddaw.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Gadiyaa Aa koyaadde shammaw; bare kushiyan ootsaade demmeedda shaluwaan woyniyaa turaa tokkaw.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Aa gooba oosanchcha gidiyaawaa s'alala gidennaan, minonne c'inc'c'a asaa.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Aa bare wod'iyaa demmanaw minnaade zal"aw; Aa ootsaadde k'amissiyaa diraw, bare s'omppiyaa elle toyissukku.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Aa bare sinddiriitan suk'k'aade, bare afilaa daddaw.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Aa hiyyeesatoonne metootanchchatoo barewaappe c'oo immaw.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 I soo Asay ubbay ho"iyaa mayuwaa mayyeedda diraw, shachchay bukkintto, Aa hirggukku.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Arssaa bollan hiis's'iyaa mayuwaa sikkaw; liinuwaappe dadetteedda ochchaa teeraa malatiyaa mayuwaakka barew mayyaw.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Gadiyaa c'imatuu shiik'iyaa dubbushan I asinay bonchchetteedda asaa.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Liinuwaappe mayuwaanne sak'k'iyaa ootsa ootsaade, zal"anchchatoo zal"aw.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Iza minonne bonchcho asaa; yiyaa laytsatoo iza ubbakka hirggukku.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Aad'd'eeda eran Aa haasayaw; ammantsiyaa zorii I ins's'arssaappe kesee.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Aa bare soo asaa de'uwaa injjeyanaw ubbaa gede oosuwaa ootsaadde de'aw; azalla hanuu I bollan beetti erenna.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Izi naanatuu denddi ek'k'iide, izo nashshiino; Izi asinaykka izo galatiidde,
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 «Lo"obaa ootseedda daro mac'c'a asatuu de'iino; shin neeni unttunttu ubbaappe aad'd'aasa» yaagee.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Malaa lo"otetsay allaalle kessenna; puulikka d'ayana; shin Med'inaa Godaw yayyiyaa mishirata, iza galatettanaw bessaw.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Aa ootseeddabaw ubbaw iw izi kushiyaa zaarite; iza ootseedda oosuu ubbay dabaaban izo galatisso.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.